Ejemplos del uso de "процветают" en ruso
Музеи, садоводство, разного вида клубы процветают сегодня во Франции.
Les musées, le jardinage, les clubs de toute sorte prospèrent dans la France d'aujourd'hui.
В настоящее время наркобароны Афганистана процветают, а сельские сообщества страдают.
Pour le moment, les gros narcotrafiquants d'Afghanistan prospèrent et les communautés rurales souffrent.
Экономические системы, в которых предприниматели теперь процветают, не должны становиться самодовольными.
Les économies dont les entrepreneurs sont prospères doivent éviter de se reposer sur leurs lauriers.
С тех пор влиятельность хеджевых фондов выросла, а секретные банковские счета процветают.
Depuis, les fonds spéculatifs ont pris de l'importance, et les comptes bancaires secrets ont prospéré.
Оказывается, что рядом с человеком вороны не просто выживают - они прямо-таки процветают.
Il se trouve que les corbeaux ne se contentent pas de survivre parmi les humains en fait ils prospèrent vraiment.
А если семьи процветают, то и деревня процветает, и вся страна в целом.
Si les familles prospèrent, les villages prospèrent et c'est tout un pays qui finit par avancer.
В каждом из случаев города сумели защитить себя от таких значительных подъемов уровня моря, и сегодня они процветают.
Dans chacun de ces cas, la ville est parvenue à se protéger de telles montées du niveau des eaux et à prospérer.
Кроме того, в отличие от Польши после падения коммунизма, в Бирме уже есть мощные бизнес-магнаты, которые процветают в рамках существующей системы - и они намерены поддерживать и развивать свои привилегии.
De plus, contrairement à la Pologne à la chute du régime communiste, la Birmanie compte, sous le régime actuel, de nombreux hommes d'affaires prospères qui entendent bien préserver et accroître leurs privilèges.
У себя же на родине малый, исконно французский бизнес - изготовление сыров, кондитерских изделий или ресторанное дело - "задавливается" тяжелыми налогами и расходами на социальное обеспечение, в то время как супермаркеты процветают, продавая товары из Азии.
Mais en France même, les petites entreprises typiquement françaises (unités de production de fromage, pâtisseries ou restaurants) croulent sous les impôts et les charges sociales, tandis que les supermarchés prospèrent en vendant des produits asiatiques.
А без эффективного ЕС еврозона не сможет процветать.
Et sans une UE efficace, la zone euro ne pourrait prospérer.
Когда эти страны стали процветать, эмигранты вернулись домой:
Au fur et à mesure que ces pays ont prospéré, les émigrés sont retournés chez eux :
В-пятых, состояние мировой экономики нельзя назвать процветающим.
Cinquièmement, l'économie mondiale prospère à peine.
Гонконг по-прежнему остается богатым и процветающим местом.
Hongkong reste une ville riche et prospère.
И поэтому мы процветаем так, как никакие другие животные.
Nous avons donc prospéré plus que n'importe quelle autre espèce.
действительно помогает стимулировать яркое творчество и способствует процветанию города.
Cela aide vraiment à stimuler cette créativité passionnée et aide une ville à prospérer.
Во время первого десятилетия процветания еврозоны казалось, что оптимисты выиграли дебаты.
Au cours de la première, et très prospère, décennie de la zone euro, les euroconvaincus semblaient avoir remporté la bataille.
Это сможет восстановить надежду на более мирное, безопасное и процветающее будущее.
Cela permettrait de restaurer l'espoir pour un futur en paix, plus sûr et plus prospère.
Этноцентризм, ксенофобия и антисемитизм процветали вместе с коррупцией, кумовством, лицемерием и приспособленчеством.
L'ethnocentrisme, la xénophobie et l'anti-sémitisme y prospéraient ainsi que la corruption, le népotisme, l'hypocrisie et l'opportunisme.
Однако, несмотря на ослабление роли госсектора, Африка не сделала скачок к процветанию.
Pourtant, le recul de l'état n'a pas permis à l'Afrique de vraiment prospérer.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad