Sentence examples of "развиваться" in Russian with translation "devenir"

<>
Если каким-либо образом, мы заставим эти клетки превратиться в костную ткань, ткань легких или печени, в ту ткань, где рак начал развиваться - мы превратим это в процесс восстановления. Si nous trouvons un moyen de provoquer la différenciation de ces cellules, afin qu'elles deviennent du tissu osseux, pulmonaire, hépatique, quel que soit le tissu que le cancer est initialement supposé réparer - il s'agirait d'un processus de réparation.
Попавшие в ловушку голода, добывающие пропитание сельскохозяйственным трудом деревни станут коммерческими центрами по обработке продовольствия и его экспорта, а также местами, где благодаря электрификации, мобильной связи и другим современным технологиям будет развиваться сельская индустрия и услуги. Les villages actuellement enfermés dans la famine et l'agriculture de subsistance deviendraient des centres de commerce pour le traitement de la nourriture et les exportations, et même pour des industries et services ruraux soutenus par l'électrification, la téléphonie mobile et d'autres technologies de pointe.
Мы развиваемся в интересном нам направлении. Nous devenons ce qui nous chante réellement d'être.
Там он развивался как виолончелист и дирижёр. Là, il est devenu violoniste et chef d'orchestre.
Этот регион стал активно развивающейся промышленной зоной. Cela devient cette intense zone industrialisée.
Недавно стало модным называть женщин "развивающийся рынок развивающегося рынка". Récemment, c'est devenu très à la mode d'appeler les femmes "le marché émergent des marchés émergents ".
Недавно стало модным называть женщин "развивающийся рынок развивающегося рынка". Récemment, c'est devenu très à la mode d'appeler les femmes "le marché émergent des marchés émergents ".
В развивающихся странах мобильная связь - один из двигателей развития. Dans le monde en développement, les téléphones portables sont devenus des moteurs économiques.
Подобные расхождения интересов делают маловероятным развитие ШОС в восточное подобие НАТО. Ces objectifs divergents laissent à penser que l'OCS a peu de chances de devenir une version orientale de l'OTAN.
И эта разработка уже становится привычной, развивается очень быстро и продвигается по многим направлениям Ça devient monnaie courante, ça bouge très vite, ça se passe à plein d'endroits en même temps.
Как развивающаяся страна, Китай должен ощущать уверенность в том, что время на его стороне. En tant que superpuissance en devenir, la Chine devrait avoir confiance dans l'idée que le temps est de son coté.
Этот процесс самоподпитывающийся и становится автокаталитическим, что означает, что он ускоряет свой темп развития. Le processus se nourrit de lui-même et devient, je suppose, auto-catalytique, c'est le mot qui convient - quand quelque chose renforce son taux de variation.
Со временем МАГАТЭ стала мозговым центром, помогая развивающимся странам в реализации их мирных ядерных программ. Avec le temps, l'AIEA devint une banque d'idées, apportant une assistance aux pays en développement pour leurs besoins nucléaires pacifiques.
С точки зрения динамики эта система развивалась и со временем перешла от авторитарности к большей демократичности. Dynamiquement, il a changé au fil du temps pour devenir moins autoritaire et plus démocratique.
Та же пагубная привычка, которая стала главной предотвратимой причиной смерти в западных странах, захватила развивающиеся страны. La même addiction devenue la principale cause de mortalité évitable dans les pays occidentaux a fait de grandes avancées dans les pays en développement.
Более того, Япония может стать одним из немногих лучей света, в противовес мрачному пейзажу развитых стран. En effet, le Japon pourrait devenir l'un des quelques rayons de lumière dans le paysage par ailleurs bien sombre des pays avancés.
Рост благосостояния в развивающихся странах в течение текущего века также приведет к сокращению, а не распространению болезни. Au cours de ce siècle, les pays en développement devraient devenir plus riches, et le paludisme devrait donc plutôt diminuer.
И наверное вам кажется, что чем больше их проходит через ткань, тем вероятнее развитие опухоли, или метастаза. Et donc, le plus d'autoroutes on trouve dans un tissu, plus il est probable que ce tissu devienne cancéreux ou métastasé.
Поскольку динамичные развивающиеся страны выходят на передовую линию мировой экономики, требуется переосмысление обычного подхода к глобальному экономическому управлению. Il deviendra nécessaire, au fur et à mesure que les économies émergentes prennent la direction de l'économie mondiale, de réévaluer l'approche conventionnelle concernant la gouvernance de l'économie mondiale.
Призывы, исходящие от звезд рока до "анти глобалистов", религиозных организаций, разнообразных защитников развивающихся стран и ООН, становятся оглушительными. Des stars du rock aux anti-mondialistes, des organisations religieuses aux différents défenseurs des pays en développement, jusqu'aux Nations Unies, tous ces appels en deviennent assourdissants.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.