Sentence examples of "различных" in Russian with translation "divers"

<>
Такой сценарий повторялся снова и снова в различных условиях. Ce scénario s'est répété plusieurs fois dans divers contextes.
Оно создало центральную власть, служащую защитой для различных организаций. Elle a créé une autorité centrale qui regroupe et chapeaute diverses organisations.
Я не врач, и поэтому не собираюсь говорить о различных тестах. Je ne suis pas médecin, donc je ne parlerai pas des divers subtests.
Но если народ будет иметь представление о различных технологиях, он, вероятно, отвергнет их. Néanmoins, si celui-ci est mis au fait des diverses techniques, il est probable qu'il les rejette.
Снижение различных налогов, инициированное Джорджем Бушем, должно было закончиться в конце 2010 года. Diverses baisses d'impôts initiées par George W. Bush devaient arriver à leur terme fin 2010.
Балканизация Сирии среди различных этнических и религиозных групп страны является четко предсказуемым результатом. La balkanisation de la Syrie entre les divers groupes ethniques et religieux du pays est un résultat tout à fait prévisible.
До сегодняшнего дня, будущий курс цен на недвижимость был всего лишь вопросом различных мнений. Jusqu'à maintenant, l'évolution des prix de l'immobilier a essentiellement été le résultat d'opinions diverses.
По мере того как Конвент работал, происходила трансформация нашего мандата под воздействием различных сил. Selon le fonctionnement de la C onvention, notre mandat fut transformé à la suite de diverses pressions.
Однако под давлением различных патриотических групп США выставка была отменена, поскольку ее восприняли как оскорбление памяти. Toutefois, en raison de la pression de divers groupes patriotiques américains, l'exposition a dû être annulée car elle avait été jugée offensante pour la mémoire des victimes.
Свидетельства роста активности службы безопасности были представлены в докладах различных общественных объединений по защите гражданских прав. Certains éléments faisant la preuve d'une activité accrue du SBU sous couvert de motivations politiques ont été présenté dans les rapports de diverses organisations de droits de l'homme.
Очевидно, что она является результатом множества различных обстоятельств, а, следовательно, борьба с нею требует многостороннего подхода. Il est clair, cependant, que la pauvreté vient de conditions diverses et complexes, et que son amélioration requiert une approche multidimensionnelle.
Демократические общества, в своем огромном разнообразии, черпают свою силу из различных источников приверженности общим этическим принципам. Les sociétés démocratiques, et leur formidable diversité, se meuvent grâce à divers moteurs d'engagement envers une éthique commune.
Тогда главы государств-членов НАТО приветствовали прогресс различных стран-кандидатов, с особым одобрением отзываясь о странах Балтии. À cette époque-là, les chefs d'État des pays membres se réjouissaient des progrès de divers pays candidats, félicitant tout particulièrement les États baltes.
Более того, оно основывается на опыте различных развивающихся рынков, чье сходство с посткоммунистическими экономиками стоит под вопросом. Elles sont en outre basées sur les expériences de divers pays aux marchés émergents dont la pertinence pour les économies postcommunistes est contestable.
Но будем ли мы справедливы, сравнивая СФБ различных регионов и ожидая, что они будут соответствовать западным стандартам? Mais sommes-nous justes quand nous comparons les fonds souverains des diverses régions en nous attendant à ce qu'ils adhèrent aux normes occidentales?
Никакие вооруженные силы пока не почувствовали необходимости размещать солдат на различных разведывательных, навигационных спутниках и на спутниках связи. Aucune force militaire n'a encore senti la nécessité de cantonner des troupes sur ses divers satellites de reconnaissance, de communication ou de navigation.
В конце концов, тела женщин были предметом различных форм собственности на протяжении многих веков и во многих обществах. Après tout, le corps des femmes a été objet de propriété sous diverses formes au fil des siècles et dans maintes sociétés.
До настоящего времени израильтяне и палестинцы настаивали на различных "красных линиях", которые, как они объявили, они не будут пересекать. Jusqu'à présent les Israéliens et les Palestiniens ont déclaré publiquement qu'ils ne franchiraient jamais diverses "lignes rouges".
Вполне может преобладать гражданская война различных религиозных направлений или может возникнуть борьба между различными оппозиционными группами, настроенными против Асада. La guerre civile au nom de principes confessionnels pourrait bien prédominer, ou des combats entre de divers groupes de l'opposition anti-Assad pourraient éclater.
В основном потому, что в презентации Рема Колхаса о городе Порто было много сказано о слиянии различных уровней подтекста. Et ceci principalement parce que j'ai réalisé suite à une présentation de la ville de Porto par Rem Koolhaas dans laquelle il parlait d'une agglomération de diverses couches de sens.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.