Sentence examples of "режиму" in Russian
Вместо этого он должен следовать "сбалансированному" режиму интеллектуальной собственности:
Il conviendra qu'elle s'attache à un régime "équilibrée" de propriété intellectuelle :
Присматривайтесь, прислушивайтесь,исследуйте, задавайте трудные вопросы, покиньте этот весьма комфортный режим знания, перейдите к режиму любознательности, задавайте больше вопросов, сохраняйте чувство собственного достоинства, добейтесь взаимопонимания с собеседником.
Regardez, écoutez, sondez, posez des questions difficiles, sortez de ce mode confortable de savoir, passez en mode curiosité, posez plus de questions, ayez un peu de dignité, ayez un bon rapport avec la personne à qui vous parlez.
Не дайте нынешнему режиму использовать их для продления этого кризиса".
Ne laissez pas le régime actuel les exploiter pour étendre cette crise.
В действительности это, вероятно, продлит жизнь не одному жестокому режиму.
Par contre cela va sans doute servir à prolonger des régimes dangereux.
И Каддафи был готов помогать Мубараку усмирять угрозы исламистов египетскому режиму.
De son côté, Kadhafi était prêt à aider Moubarak à contrecarrer la menace posée par les extrémistes islamiques au régime égyptien.
С 1999 года MDC представляло демократическую альтернативу режиму президента Роберта Мугабе.
Depuis 1999, le MDC représente une alternative démocratique au régime du président Mugabe.
Останься закрытым, и они окажутся заложниками сил нетерпимости, которые угрожают режиму.
Qu'ils campent sur leurs positions et ils se trouveront pris en otages par les forces de l'intolérance qui menacent le régime.
тем, кто осмеливается бросить вызов режиму, грозит 20-летнее тюремное заключение.
ceux qui osent défier le régime risquent vingt années de prison.
Режиму Саддама по большей части удалось скрыть произошедшее от мирового сообщества.
Le régime de Saddam a largement réussi à supprimer les informations relatives à cet événement.
подавляя все формы политического выражения, кроме низкопоклонства режиму, они делают все политическим.
du fait qu'ils écrasent toute forme d'expression politique à l'exception de l'adulation du régime, tout est politique.
Поэтому режиму Мубарака пришлось идти на различные уловки, чтобы нейтрализовать союз судей.
Le régime de Moubarak a donc dû utiliser divers subterfuges pour neutraliser le syndicat des juges.
Президент Башар аль-Асад жестоко уничтожает целые общины, враждебные к его режиму.
Le président Bachar al-Assad pulvérise brutalement des communautés entières hostiles à son régime.
Единственной альтернативой режиму Саддама является военное правительство - менее деспотичное и сравнительно более открытое.
La seule alternative au régime de Saddam consiste en une sorte d'autorité militaire, mais moins oppressive et relativement plus ouverte.
Закон о финансовых услугах 1986 года положил конец режиму саморегулирования в чистом виде.
Le Financial Services Act de 1986 a mis fin au régime de pure auto-règlementation.
Наилучший способ укрепить позиции Ахмадинежада, это, по-видимому, продолжать угрожать Ирану и всему режиму в целом.
La meilleure manière de consolider le pouvoir d'Ahmadinejad semble être de menacer à la fois le pays et le régime.
Запад испытывает отвращение к иранскому режиму циничного нарушения прав человека и лицемерного смешивания религии и политики.
L'Occident est horrifié par les violations cyniques des droits de l'homme commises par le régime iranien et son mélange hypocrite de religion et de politique.
Аллах продолжает убеждать, что произошедшие революции сделали нечто большее, чем просто свергли режимы, подобные режиму Мубарака.
Il poursuit son argument en faisant valoir que ces révolutions n'ont pas fait que renverser des régimes comme celui de Moubarak.
Обычные люди не скрывают своего презрения к режиму, но они также видят, что прошлогодние массовые протесты провалились.
La moyenne des gens ne cachent pas leur mépris à l'égard du régime, mais ils voient également que les manifestations de l'an dernier ont échoué.
В дополнение к обычным претензиям к жесткому режиму, сирийцев взбудоражила массовая засуха и рост цен на продовольствие.
On y trouvait les motifs de protestation habituels sous un régime brutal, mais le pays subissait également une grave sécheresse et les prix de l'alimentation montaient en flèche.
коммунистической системой правосудия манипулировали так, как было угодно режиму, а заменить тысячи судей в один день невозможно.
le système judiciaire communiste était manipulé pour servir le régime et des milliers de juges ne peuvent être remplacés du jour au lendemain.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert