Sentence examples of "решению" in Russian with translation "jugement"
Translations:
all2306
décision1170
solution888
résolution117
jugement26
issue16
formule3
other translations86
В положенный срок министерство финансов должно было прийти к технически правильному, экономически объективному и политически нейтральному решению.
Au moment voulu, le ministère des finances pourrait énoncer un jugement techniquement expert, économiquement impartial et politiquement neutre.
Решение суда, таким образом, утверждает индийский плюрализм и верховенство закона.
Le jugement de la cour est donc une affirmation du pluralisme indien et de l'état de droit.
Решение, вероятно, будет обжаловано в Верховном суде одной из сторон.
L'une ou l'autre des parties fera probablement appel de ce jugement auprès de la Cour suprême.
В отношении скорости и времени нормативного ужесточения нужно принять взвешенное решение.
Il faudra donc faire preuve de qualité de jugement pour décider du rythme et du calendrier de l'application d'une réglementation plus stricte.
Но не все будут обладать одинаковыми способностями принимать обоснованные моральные и политические решения.
Mais tous n'auront pas pour autant la même capacité à formuler des jugements politiques et moraux éclairés.
В немногочисленных случаях, когда решение суда оказывается в пользу истцов, оно часто остается неисполненным.
Dans les quelques cas où un tribunal tranche en faveur des plaignants, les jugements ne sont souvent pas appliqués.
И с экономической, и с социально-политической точки зрения решение индийского суда имеет смысл.
Le jugement de la Cour Suprême indienne fait sens, tant du point de vue économique qu'en termes de politique sociale.
В 2001 году, в телесезон сентября 2001 года, юмор окончательно уступает место решениям и суждениям.
En 2001, la saison de télévision de septembre 2001, l'humour succombe au jugement une fois pour toutes.
Как подчеркнул Международный суд ООН, его решение, принятое на прошлой неделе, действительно опровергает это важный момент:
Comme l'a indiqué la Cour Internationale, son jugement rendu la semaine dernière a réfuté ce point crucial :
И создан он был именно потому, что обязательные законы вынесения приговоров лишали судебные решения здравого смысла.
Il l'avait créé précisément parce que les lois sur les peines obligatoires soustrayaient le jugement moral au jugement juridique.
Но во многих случаях даже при наличии решения суда, оно не исполняется в результате давления и угроз.
Mais, trop souvent, même dans le cas d'un procès, le jugement n'est pas appliqué car les victimes cèdent à la menace.
В его решении признавалось, что истцы затронули "некоторые серьёзные проблемы", и что система образования Остравы поддерживает расовую сегрегацию.
Son jugement a reconnu que les plaignants soulevaient "un certain nombre d'arguments sérieux," et que le système éducatif d'Ostrava perpétuait la ségrégation raciale.
Саммит также завершился совместным решением Чили и Перу принять вердикт Гаагского суда, который урегулирует территориальный спор между обеими странами.
Le sommet s'est également conclu avec l'accord conjoint du Chili et du Pérou d'accepter un jugement de la Cour de La Haye qui tranche un différent frontalier entre les deux pays.
Для этого требуются люди исключительного мужества, готовые стать судьями, а также сильные властные структуры для реализации их судебных решений.
Cela requiert des personnes très courageuses qui acceptent de devenir juges et des autorités fortes pour faire appliquer leur jugement.
Глобальное уничтожение в результате ошибок или неправильных решений сегодня также легко себе представить, как и в разгар холодной войны.
Un holocauste à l'échelle mondiale est tout aussi possible aujourd'hui, à cause d'erreurs de jugements, qu'il l'était durant les pires moments de la guerre froide.
В соответствии с тем, что сказал Коста, отмена решения, принятого в феврале 2006 года, вступает в противоречие с прецедентным правом.
Selon le Président Costa, une infirmation du jugement de février 2006 impliquerait de contredire la jurisprudence antérieure.
Решение Международного суда относительно роли Сербии в резне боснийских мусульман в Сребренице в 1995 году надо воспринимать со значительной долей амбивалентности.
Le jugement de la Cour internationale de justice (CIJ) concernant l'implication de la Serbie dans le massacre de musulmans bosniaques, à Srebrenica en 1995, provoque des réactions ambivalentes.
Рузвельт никогда даже не предполагал, что администрация может иметь монополию на принятие решений или информацию и его описывали, как человека ищущего совета от любого, кто мог помочь:
Roosevelt n'a jamais pensé que les membres du gouvernement avaient le monopole d'un jugement éclairé ou de l'information, et est connu pour avoir sollicité l'opinion de tout le monde :
Отсутствие свободы частной инициативы среди ценностей и целей новой Европы повлияет на несчетное количество судебных решений, что вызовет появление предвзятости в правовой доктрине в пользу сторонников вмешательства со стороны государства.
L'omission de la liberté d'initiative privée dans les valeurs et les objectifs de la nouvelle Europe influencera sans fin les jugements des tribunaux qui à leur tour biaiseront les doctrines légales dans un sens interventionniste.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert