Sentence examples of "решён" in Russian

<>
или они согласятся с конституционным дополнением Верховного совета вооруженных сил (СКАФ), которое практически лишает смысла президентство, или исход президентских выборов будет решен не в пользу "Братьев". il s'agissait d'accepter l'addendum constitutionnel décrété par le Conseil suprême des Forces armées (CSFA), qui consistait en pratique à éviscérer la présidence, ou alors l'issue de l'élection présidentielle ne serait pas décidée en faveur des Frères.
Спор вокруг островов Спратли должен быть решен с помощью рассмотрения этого вопроса в международном суде. Le conflit territorial lié aux îles Spratleys doit par ailleurs être résolu par un arbitrage international.
Вопрос о председательстве Сербии в Совете Европы уже решен, но Евросоюз должен настаивать на выполнении Сербией решений МТБЮ и Международного суда ООН, а также соответствовать принятым в Копенгагене политическим критериям. Si la présidence serbe du Conseil de l'Europe est déjà décidée, l'Union européenne doit toutefois insister pour que la Serbie respecte le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, la décision de la Cour internationale de justice et ses propres critères politiques de Copenhague.
Спор относительно границы до сих пор не решен, и обе страны соперничают за влияние в соседних государствах, например, в Мьянме. Le conflit frontalier n'est pas encore résolu et les deux pays sont en concurrence quant à leur influence sur les pays voisins comme le Myanmar.
Израиль не хотел бы выглядеть стороной, испортившей дипломатическое решение спора, который в любом случае не может быть решён одними только военными средствами. Israël ne voudrait pas être vu comme l'empêcheur d'une solution diplomatique à un conflit qui, dans tous les cas, ne peut se résoudre avec des armes seulement.
Блэр разрешил тогда вставшую перед ним дилемму, сделав вид, что присоединение к зоне евро не является крупным политическим решением, а всего лишь техническим вопросом, который должен быть решен на "чисто" экономических основаниях. La solution de M. Blair à son dilemme sur l'euro fut de prétendre que le passage à l'euro n'était pas une décision politique majeure mais une simple question technique qui devait se résoudre sur une base "purement" économique.
Кто решает, что есть реальность? Qui décide de ce qu'est la réalité?
Она позвала студентов решать задачи. Elle a fait rentrer des étudiants dans une pièce pour résoudre des problèmes.
Мне нужно было принять решение. J'ai du choisir.
Ее же место занял судья, прежде вынесший решение против "Tempo" по гражданскому иску Вината. Un juge qui par le passé avait statué contre Tempo lors du procès civil intenté par Winata vint le remplacer.
Я пытаюсь решить эту проблему. J'essaie de solutionner ce problème.
Некоторые эксперты неоконсервативного толка сделали заключение, будто США столь могущественны, что стоит им принять какое-либо решение, и другие вынуждены будут ему следовать. Certains néo-conservateurs en ont conclu que les Etats-Unis étaient si puissants qu'ils pouvaient imposer leur vision du monde, du bien et du mal.
с одной стороны принципы новой Европы, определенные ОБСЕ после 1989/90 гг., не позволяют более крупному соседу накладывать вето на решения о создании и расширении союзов. d'une part, les principes d'une nouvelle Europe, tels que l'OSCE les a définis après 1989/1990, n'autorisent pas à décréter que les alliances soient soumises au veto d'un grand voisin.
НПС больше обсуждает, чем принимает решения. Le CNT délibère au lieu de décider.
Если так, они должны проводить кампанию для решения проблемы таким образом, чтобы она была менее разрушительной для бедных и голодных в развивающихся странах. Si c'est le cas, ils devraient se choisir une cause moins préjudiciable aux pauvres et aux affamés des pays en développement.
Они не решают важные вещи. Ils ne décident pas des choses importantes.
Проблема будет решена сегодня вечером. Le problème sera résolu ce soir.
Я решил выбрать второй вариант. J'ai choisi cette dernière option.
они решили осуществить свою заветную мечту и вызвали в суд главного злодея - Слободана Милошевича. juger le scélérat en chef, Slobodan Milosevic.
Потребительский спрос на предметы роскоши вряд ли решит проблему. Le problème ne risque guère d'être solutionné par la demande de consommation de biens de luxe.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.