Sentence examples of "самого" in Russian
Кальдерон должен укреплять свою власть с самого начала.
Calderón doit renforcer sa présidence dès le début.
И с того самого дня она хорошо себя чувствовала с нами.
En réalité depuis ce jour, elle s'est trouvée à l'aise avec nous.
Это номер два в списке самого лучшего, что мы могли бы сделать.
C'est le 2ième meilleur investissement que nous puissions faire.
Я хотела бы начать с моего самого первого проекта, который я называю "Дядин Телефон".
J'aimerais commencer avec mon tout premier objet, que j'appelle "The Uncle Phone."
Было очевидно с самого начала, что она была лидером.
C'était évident, dès le début, qu'elle était un chef de file.
А именно, как добиться того самого продления жизни на умеренный срок, которое позволит достичь скорости космического долголетия?
c'est à dire, ce qu'il faut finalement que nous fassions pour avoir cette extension modérée de la vie qui nous permettra d'atteindre la vitesse d'échappement de la longévité.
Это номер три в списке самого лучшего, что мы могли бы сделать.
Ça serait la 3ième meilleure chose que nous puissions faire.
Ожидания общественности в отношении госпожи Мегавати были сдержанными с самого начала.
Les attentes populaires envers Mme Megawati furent modestes, dès le début.
Идея работы Terrapower в том, чтобы вместо сгорания части урана, того самого 1%, который составляет уран-235, добиться сгорания 99%, что есть урана-238.
L'idée de Terrapower est, qu'au lieu de brûler une partie de l'uranium, ce un pour cent, qui est le U235, on a décidé de brûler les autres 99%, le U238.
Неуверенность относительно самого лучшего проекта банковской системы существовала всегда, а между различными видами регулирования банковской деятельности всегда существовала конкуренция.
Il y a toujours eu des incertitudes concernant le meilleur système bancaire souhaitable, ainsi qu'une concurrence entre les différentes réglementations.
С самого начала я чувствовал их потенциал в способности сделать что-то необыкновенное.
Dès le début, j'ai senti qu'il y avait un potentiel pour changer les choses.
И если вы до сих пор спите в одиночестве, почему вам следует прекратить это и сделать делом всей своей жизни поиск того самого человека, которого вы будете раздражать до конца своих дней?
Et si avez encore la chance de dormir tout seul, pourquoi devriez-vous arrêter ce que vous faites et concentrer tous vos efforts pour trouver cette personne spéciale que vous pouvez embêter le reste de votre vie ?
И, чтобы помочь вам, представьте, что вы член семьи среднего достатка, живущей в Багдаде, и что вы хотите самого лучшего для своих детей.
Et donc pour vous aider, vous êtes peut-être un membre de cette famille de classe moyenne à Bagdad - et ce que vous voulez c'est le meilleur pour vos enfants.
С самого начала сирийского конфликта США и их европейским союзникам не хватало стратегии.
Dès le début du conflit syrien, il a manqué une stratégie aux États-Unis et à leurs alliés européens.
10 марта была 49-ая годовщина того самого восстания, которое вынудило монахов из двух больших монастырей около Лхасы организовать демонстрации, во время которых многие из них были арестованы, что накалило отношения в городе.
Pour marquer ce 49e anniversaire, le 10 mars, les moines de deux grands monastères près de Lhassa ont organisé des manifestations où les arrestations ont été nombreuses - ce qui n'a fait qu'exacerber les tensions dans la ville.
Но это не снижает вероятность того, что кто-то будет действовать хуже, чем от него ожидают, и вот почему наилучшим методом будет поиск самого лучшего кандидата.
Mais cela ne contrebalance pas le risque de contre-performance, qui implique que la meilleure politique reste de chercher le meilleur candidat possible.
С самого начала экономист Джон Мейнард Кейнс жестко критиковал политику репараций, наложенных на Германию.
Dès le début, l'économiste John Maynard Keynes s'est férocement opposé à la politique de réparation imposée à l'Allemagne.
С самого начала было очевидно, что стратегия МВФ/Всемирного Банка была обречена на провал.
Il était évident dès le début que la stratégie du FMI et de la Banque mondiale était vouée à l'échec.
Данный подход нашел свое отражение в "арабской весне", которую Турция горячо поддерживала с самого начала.
Cette approche a été manifeste lors du printemps arabe, que la Turquie a ardemment soutenu dès le début.
Но у иранцев с самого начала были также и тесные связи с некоторыми членами шиитского коалиционного правительства.
Mais les Iraniens entretenaient aussi des liens étroits dès le début avec des éléments du gouvernement de coalition chiite.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert