Sentence examples of "своем" in Russian with translation "leur"

<>
В своем исследовании "Незанятый разум: Dans le cadre de leur étude, "The Unengaged Mind:
На своем пути они разграбили все. Ils ont tout pillé sur leur chemin.
Мы неплохо преуспели в своем индивидуальном опыте, Nous adorons nous créer nos histoires, mais c'est leur partage qui forme notre culture.
В заявлении на своем официальном веб-сайте Arctic Monkeys сообщили: Dans une déclaration sur leur site officiel, les Arctic Monkeys ont déclaré :
Они могут смотреть их когда им удобно, в своем темпе. Ils peuvent les regarder à leur propre rythme, quand ils veulent.
Тогда вы входите в группу женщин, помешанных на своем внешнем виде. Vous faites donc partie de ces femmes qui sont obsédées par leur apparence.
Вот возможности, которые ваши внуки или их внуки будут иметь в своем распоряжении. Ce sont des choix que vos petits-enfants, ou leurs petits-enfants, auront à faire.
Португалия, Германия и Франция гордо заявляют о своем намерении отступить от положений Маастрихского договора. Le Portugal, l'Allemagne et la France déclarent fièrement leur intention de se détourner des critères de Maastricht.
В своем стремлении обеспечить достаточную ликвидность, азиатские страны также активно вводят механизмы валютных свопов. Dans leurs démarches pour s'assurer des liquidités suffisantes, les économies asiatiques ont aussi activement recherché des arrangements de swaps de devises.
Но есть ли там другие создания, которые задумываются о нас, и о своем происхождении? Y a-t-il d'autres créatures dans le multivers, en train de nous imaginer Et en train de s'imaginer leurs origines?
Исследования показали, что люди, зацикленные на своем отрицании, чаще используют формальный, чем неформальный язык. Les études montrent que les gens qui sont fermement déterminés dans leur démenti auront recours à un langage formel plutôt qu'informel.
Кроме того, в отличие от китайцев, они не всегда были уверены в своем положении в мире. Qui plus est, ils n'ont pas toujours été sûrs de leur place dans le monde.
Демократические общества, в своем огромном разнообразии, черпают свою силу из различных источников приверженности общим этическим принципам. Les sociétés démocratiques, et leur formidable diversité, se meuvent grâce à divers moteurs d'engagement envers une éthique commune.
Лидеры ЕС недавно заявили о своем намерении пересмотреть структуру Маастрихтского договора, который в принципе является хорошей идеей. Les dirigeants de l'UE ont récemment déclaré leur intention de réviser la structure de Maastricht, ce qui, sur le principe, est une bonne idée.
"Большинство людей, имеющих медицинскую страховку, которая работает, могут сохранить ее", - сказал он в своем выступлении в Бостоне. "La grande majorité de personnes détenant une assurance santé qui leur convient peuvent la garder ", a-t-il déclaré lors d'un discours à Boston.
Китаю будет трудно построить доверительные отношения, если Европа и США будут не уверены в своем собственном будущем. Pour la Chine, la difficulté consistera à établir la confiance, une tâche malaisée si l'Europe et les Etats-Unis ont des doutes quant à leur propre avenir.
По большей части бедность пожилых людей скрывается, часто самими жертвами, которые слишком горды, чтобы говорить о своем положении. En général, la pauvreté du troisième âge est cachée, souvent par les victimes elles-mêmes, trop fières pour parler de leurs problèmes.
WhipCar, основанная в апреле прошлого года, проработала шесть месяцев и тоже достигла уровня 1000 автомобилей в своем списке. WhipCar, qui a commencé en avril l'an dernier, ça leur a pris 6 mois pour avoir 1000 voitures en service.
В своем энтузиазме создать "единый рынок" европейские лидеры не учли, что правительства предоставляют скрытые субсидии своим банковским системам. Dans leur enthousiasme à créer un "marché unique", les dirigeants européens n'ont pas pris en compte le fait que l'Etat subventionne implicitement le système bancaire.
Хотя на основании этого примера можно предположить, что африканцы едины в своем отношении к гомосексуализму, это не так; Bien que cet exemple suggère que les Africains sont unis dans leur rejet de l'homosexualité, ils ne le sont pas :
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.