Sentence examples of "серьёзными" in Russian with translation "sérieux"

<>
Они специально были сделаны нарочито серьезными. Et l'intention était bien de donner une apparence sérieuse.
Последствия данных возрастающих различий могут быть очень серьёзными. Les conséquences de ces divergences croissantes pourraient être sérieuses.
Вы можете быть серьезными и при этом играть. Vous pouvez être sérieux et jouer.
Лица в аудитории были очень серьезными и внимательными. Les visages dans l'auditoire étaient très sérieux et attentifs.
И, наверное, в режиме сосредоточенности мы должны быть серьезными. Peut être que dans le mode convergent nous avons besoin d'être plus sérieux.
Но сегодняшние нарушения кажутся более серьезными, чем предполагалось первоначально. Mais les irrégularités semblent maintenant plus sérieuses qu'estimées initialement.
Вместо этого мы все еще стоим перед серьезными ядерными угрозами. Mais nous sommes toujours confrontés à de sérieuses menaces nucléaires.
СЕУЛ - Развивающиеся страны столкнулись со значительной неопределенностью и серьезными рисками понижения. SEOUL - Les économies émergentes doivent faire face à d'incontestables incertitudes et à de sérieux risques de repli.
Эвита и Че были серьезными людьми на протяжении всей своей общественной карьеры. Evita et Ché furent des gens sérieux à travers toute leur carrière publique.
по сути, они даже не являются серьёзными альтернативами с точки зрения политики. mais, les autres le seraient bien davantage - en fait, elles ne sont pas des options politiques sérieuses.
Другой пример такого рода второй суперсилы - это возрастание популярности игр, которые мы называем серьезными. Un autre exemple de cette sorte de superpuissance de l'alternative c'est l'essor de ces jeux qui sont ce que l'on appelle des jeux sérieux.
Однако, как показали японские АЭС, атомные станции, расположенные на побережье, сталкиваются с более серьезными опасностями. Mais comme l'ont démontré les centrales japonaises, les installations des littoraux sont confrontées à des risques bien plus sérieux.
EUPOL начала свою работу слабо, потеряв своего первого командующего, и сталкивается с серьёзными проблемами при найме сотрудников высокого ранга. EUPOL a eu un début difficile, perdant son premier chef de mission, et rencontre de sérieuses difficultés à recruter du personnel qualifié.
возобновление переговоров между Израилем и палестинцами, с серьезными территориальными уступками со стороны Израиля в обмен на безоговорочное его признание Палестиной. la reprise des négociations entre Israël et les Palestiniens, avec de sérieuses concessions territoriales de la part d'Israël en échange de sa reconnaissance absolue par les Palestiniens.
Предупреждения Руаяль, произнесённые ею в последний момент, о том, что Франция взорвётся, если победит Саркози, не были ни серьёзными, ни благородными. Les avertissements de dernière minute de Royal clamant que la France allait exploser si Sarkozy est élu manquaient à la fois de sérieux et de dignité.
Следствием использования плохой системы бухучета всегда является неточная информация, а на базе неточной информации принимаются плохие решения с серьезными долговременными последствиями. De mauvais cadres de référence mènent toujours à de mauvaises informations qui à leur tout mènent aussi à de mauvaises décisions, avec de sérieuses conséquences à long terme.
Что стоит под вопросом, так это оправдание меры сокращения налогов на доход, с сопутствующими ей ухудшениями встречного воздействия и серьезными побочными эффектами. La question repose sur la justification de la prescription d'une réduction des impôts sur le revenu, alors qu'il y a des risques de sérieux effets secondaires et d'aggravation du mal.
"Риск массового оттока банкиров не стоит учитывать", - заявила комиссия, отметив, что преимущество Лондона как мирового финансового центра сопровождается серьезными рисками для британской экономики. "Le risque d'exil est indifférent," considère la Commission, faisant valoir que les avantages que confère le statut de place financière internationale s'accompagnent par définition de sérieux risques connexes pour l'économie nationale.
Проблемы Азии являются более серьезными, чем те, с которыми сталкивается Европа, которая воплощает в себе всестороннее развитие больше, чем любая другая часть мира. les problèmes auxquels l'Asie est confrontée sont plus sérieux que ceux de l'Europe, qui incarne plus un développement global que toute autre partie du monde.
В течение этого года индийцы узнают, насколько серьезными являются предпринятые усилия, а также приведут ли они к реформам или к еще большему углублению кризиса. Dans le courant de cette année, les Indiens découvriront si de tels efforts sont effectivement sérieux et s'ils mèneront à une réforme - ou simplement à une crise plus profonde.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.