Sentence examples of "склоняется" in Russian
В моменты крайнего страха маятник отношений склоняется в сторону части безопасности этого спектра.
Dans les moments de craintes extrêmes, la balance penche toujours du côté sécuritaire.
Также это не должно стать своего рода защитной политикой, которая склоняется к поддержанию использования земель низкого качества.
Et elle ne devrait pas être une politique défensive qui tendrait à se concentrer sur les terres de pauvre qualité.
Она склоняется к хорошему или плохому, к добру или злу, и восприятие любого исторического события формируется с четырех основных позиций:
Elle penche vers le bien ou vers le mail et chaque récit historique est éminemment façonné par quatre grandes perspectives :
Мнение в лондонском Сити, как правило, склоняется к умеренной позиции, которая позволит Великобритании присоединиться к преимуществам единого рынка без признания единого регулирования.
Dans la City, à Londres, les avis tendent en faveur d'un juste milieu, qui permettrait au Royaume-Uni de se cramponner aux avantages liés au marché unique, sans concéder de réglementation unifiée.
Эта двойственная власть заложена в конституции Исламской Республики, и она неизбежно склоняется в сторону божественности, особенно во время второго президентского срока.
Cette double autorité est inscrite dans la constitution iranienne et penche inévitablement en faveur du pouvoir religieux, en particulier pendant le second mandat d'un président.
Семьдесят три года назад Джон Мейнард Кейнс размышлял о реформировании и регулировании финансовых рынков с точки зрения первых трёх целей и понял, что склоняется ".к тому, чтобы сделать приобретение инвестиций вечным и нерушимым, как женитьбу.".
John Maynard Keynes s'est penché il y a soixante-treize ans sur la réforme et la régulation des marchés financiers, du point de vue de leurs trois premières visées, et il a été "tenté.
Тем не менее в иудаизме мы склоняемся к тому, что существует золотая середина.
Bien que dans le judaïsme, nous tendons à dire qu'il doit exister un juste milieu.
должны ли либералы или умеренные всегда склоняться перед сумасшедшими правыми в вопросах национальной безопасности?
les libéraux et modérés doivent-ils toujours s'incliner devant le sacro-saint droit à la sécurité nationale ?
Склоняясь на сторону Троцкистов, они теряют поддержку "буржуазии".
Lorsqu'ils penchent vers les trotskystes, ils perdent le soutien des membres "bourgeois" ;
Сделав 13-го января неожиданное заявление о начале общенационального диалога с целью обсуждения конституционной реформы, президент Нигерии Олусегун Обасаньо склонился перед неизбежным.
Lorsque le président nigérien Olusegun Obasanjo a annoncé, le 13 janvier dernier, de manière tout à fait inattendue, la mise en place d'un dialogue national pour débattre de la réforme constitutionnelle, il s'inclinait devait l'inévitable.
Радикальные группировки, входящие в состав ФАТАХ, склоняются в пользу открытого союзничества с ХАМАСом.
Certains groupes radicaux à l'intérieur du Fatah penchent pour une alliance au grand jour avec le Hamas.
Мельцофф из Вашингтонского Университета склонился над ребенком, которому было 43 минуты от роду.
Meltzoff, qui est à l'Université de Washington, s'est penché sur un bébé qui avait 23 minutes.
Тем временем, развивающиеся страны продолжают склоняться к двусторонним отношениям и равняются на другие страны.
Pendant ce temps, les puissances émergeantes continuent de pencher vers le bilatéralisme et s'alignent sur d'autres pays.
Европейцы больше склоняются к диалогу и стимулам, а Соединенные Штаты к изоляции и штрафам.
Si les Européens penchent pour le dialogue et les mesures d'incitation, les Etats-Unis seraient plutôt favorables à l'isolement et aux sanctions.
Точно так же, множество африканских государств явно склоняются сейчас на сторону Китая в его споре с Тайванем.
De même, de nombreux États africains semblent maintenant pencher fortement en faveur de la Chine dans la dispute qui l'oppose à Taiwan.
Мир остаётся в очень деликатной переходной фазе, и пока не ясно, в каком направлении склонится G-20.
Le monde est toujours dans une phase transitoire délicate, et il n'est encore pas tout à fait clair de quel côté le G20 va pencher.
Можете представить себе, как один из них, утром, может быть склонился на детской кроваткой поцеловать своего ребенка и сказал:
Pouvez-vous imaginer que peut-être l'un d'eux le matin s'est penché vers son enfant et a étreint son enfant et a dit:
В последующие за этим годы он постоянно склонялся в сторону либеральной экономики, когда чувствовал, что у него есть на это силы.
Dans les années qui ont suivi, il a penché vers l'économie libérale à chaque fois qu'il se sentait assez fort pour le faire.
Антонио распростерт на скале, его руки раскинуты по обе стороны от туловища, еврей Шейлок склонился над его грудью с ножом в руке.
Antonio est allongé sur un rocher, ses bras perpendiculaires à son corps, et Shylock le juif se penche au-dessus de sa poitrine avec un couteau tiré.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert