Sentence examples of "собственные" in Russian
Они не контролируют собственные тела и жизни.
Elle n'ont aucun droit sur leurs corps et sur leurs vies.
Собственные неоднозначные высказывания Умалы не слишком проясняют ситуацию.
Ses discours ambigus ne sont d'aucune aide.
Они корчили страшные рожи, чтобы изобразить собственные карикатуры.
Ils faisaient des grimaces effrayantes pour jouer à être des caricatures d'eux-mêmes.
бедным слишком часто приходилось полагаться на собственные силы.
les pauvres doivent le plus souvent se débrouiller par eux-mêmes.
Они возвращаются и электрифицируют солнечной энергией их собственные деревни.
Elles reviennent dans leur village et sont capables installer l'électricité à l'énergie solaire.
Но мы должны удостовериться, что эти представления - наши собственные.
Mais nous devons nous assurer que ce sont les nôtres.
Его должны судить его собственные люди, а не международный трибунал.
Ses crimes devraient être jugés par ses compatriotes et non par un tribunal international.
дискриминация новых членов создает свои собственные политические проблемы для Союза.
la discrimination contre les nouveaux membres crée des problèmes politiques bien à elle au sein de l'Union.
Пусть у нас будут только наши собственные представления об успехе.
Soyons sures que nos idées de succès soient réellement les nôtres.
каждый раз экономика оправляется, но каждый кризис извлекает свои собственные уроки.
à chaque fois, l'économie se remet, mais chacune porte des enseignements spécifiques.
Безусловно, собственные интересы Турции тогда были совсем не такими, как сегодня.
Or aujourd'hui les intérêts de la Turquie ne sont plus les mêmes.
Для меня это шанс познать пределы, мои собственные ограничения, их границы.
C'est une chance pour moi d'explorer mes limites - de reculer les limites de mon potentiel, voir jusqu'où elles vont.
Решением для Европы являются не деньги МВФ, а её собственные деньги.
La solution pour l'Europe n'est pas l'argent du FMI, mais bien le sien.
Короче говоря, им придется приложить свои собственные усилия для достижения общего успеха.
Pour résumer, ils devront faire des efforts par eux-mêmes pour soutenir l'effort commun.
Американский закон отрицает собственность пациентов на их собственные ткани по экономическим причинам.
La législation américaine n'accorde pas aux malades un droit de propriété sur leurs tissus pour des raisons financières.
Они не упоминают свои собственные варварские нападения, вандализм, грабежи и незаконные расправы.
Elle ne parle pas des agressions barbares qu'elle a menées, du vandalisme, des pillages ou de sa justice expéditive.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert