Sentence examples of "собственными" in Russian with translation "propre"
Архитектура - это борьба с нашими собственными эмоциями,
Et, je pense que notre architecture est une confrontation avec nos propres sens.
Между тем, Европейский Союз сражается с собственными проблемами.
Pendant ce temps, l'Union européenne se débat avec ses propres démons.
Не имело значения, что вы могли увидеть собственными глазами.
Ce que vous pouviez voir de vos propres yeux n'avait aucune importance.
Я построил его собственными руками из лучшего в стране дерева.
J'ai construit ce bar de mes propres mains à partir du meilleur bois dans le comté.
Страны, добившиеся успехов в недавнем прошлом, сделали это собственными усилиями.
Les pays qui se sont bien débrouillés dans un passé récent ont réussi grâce à leurs propres efforts.
Китай находится в благоприятном положении, имея возможность руководствоваться только собственными соображениями.
La Chine a la chance de disposer de la liberté nécessaire pour poursuivre ses propres objectifs.
Китай уже стоит перед собственными экологическими бедствиями, как, например, нехватка воды.
La Chine a ses propres problèmes avec l'environnement, par exemple le manque d'eau.
Потому что у них нет необходимости разговаривать с их собственными гражданами.
Parce qu'ils n'ont pas besoin de parler à leurs propres citoyens.
Умеренные ведут повседневную борьбу с собственными экстремистами, заявляющими, что компромисс невозможен.
Ces derniers mènent une lutte quotidienne contre leurs propres extrémistes, qui prétendent qu'il est impossible de parvenir à un compromis.
Ну как можно оставаться не вдохновленными такими людьми - вашими собственными коллегами?
Comment pouvez-vous ne pas être inspiré par ces gens - vos propres collègues de travail?
электронный шпионаж против иностранных лиц и внутреннее наблюдение правительства за собственными гражданами.
l'espionnage électronique contre les entités étrangères et la surveillance intérieure par l'État de ses propres citoyens.
Люди начинают управлять своими собственными государствами, иногда к лучшему, иногда к худшему.
La population prend le contrôle de leur propre état, parfois pour le meilleur et parfois pour le pire.
Если в этом мире нет Бога, тогда я создам Бога собственными руками.
Si Dieu n'existe pas en notre monde, alors je créerai Dieu de mes propres mains.
Как говорится, глобализация означает, что нации больше не могут управлять своими собственными делами.
La mondialisation, dit-on, signifie que les nations ne peuvent plus contrôler leurs propres affaires.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert