Sentence examples of "согласились" in Russian with translation "accepter"

<>
Но они согласились поддерживать это некоторое время. Mais ils ont accepté de suivre pendant un temps.
Но маловероятно, чтобы палестинцы согласились на такое решение. Il est cependant peu probable que les Palestiniens acceptent une telle solution.
И знаете ли, читатели Reddit откликнулись и согласились. Et les lecteurs de Reddit ont réagit et ont tous accepté.
Китай и Индия согласились на предоставление научных данных. La Chine et l'Inde se sont résolus à accepter les preuves scientifiques.
Когда я встретилась с парнями, десять из них согласились взять камеры. Quand j'ai rencontré les gars, et que 10 d'entre eux ont accepté de prendre des caméras.
Только три независимых республиканских сенатора согласились с предложениями Обамы по одобрению плана. Seuls trois sénateurs républicains rebelles ont accepté la proposition d'Obama de suivre ses projets.
Министры финансов стран "большой восьмерки" согласились аннулировать 40-миллиардный долг восемнадцати беднейших стран. Les ministres des finances des pays du G8 ont accepté l'annulation de 40 milliards USD de dettes dus par dix-huit des pays les plus pauvres au monde.
И все они согласились, чтобы их фотографии были размещены рядом друг с другом. Ils ont tous accepté d'être affichés à côté de l'autre.
И все согласились с правилами, где нарисовавший худший скетч оплачивает следующий круг выпивки. Mais tout le monde aurait accepté de jouer le jeu où celui qui ferait le pire dessin payerait la prochaine tournée.
И сейчас нам нужно, чтобы они согласились с долгосрочной целью, а потом - с краткосрочной. Et maintenant nous devons les conduire à accepter un objectif à long terme, et des objectifs à court terme.
Без лишнего шума немецкие работники согласились работать большее количество часов без увеличения заработной платы. Sans tambour ni trompette, les travailleurs allemands ont accepté de travailler plus sans augmentation de salaire.
Все страны арабского мира согласились полностью признать Израиль, если он будет соблюдать ключевые резолюции ООН. Toutes les nations arabes ont accepté de reconnaître pleinement l'État d'Israël, à condition qu'il se conforme aux résolutions-clé de l'Onu.
Когда дети играют в "чаепитие", или в "казаки-разбойники", они следуют сценарию, с которым они согласились. Quand les enfants jouent à prendre le thé, ou qu'ils jouent au gendarme et au voleur, ils suivent un script qu'ils ont accepté.
Эти страны согласились с целью замедления процесса глобального потепления уменьшить выбросы в атмосферу газов, вызывающих парниковый эффект. Ces pays ont accepté de réduire leurs émissions de gaz à effet de serre afin de ralentir le processus de réchauffement mondial.
Возвращаясь к судебному контексту, во время процесса Салли Кларк, все адвокаты просто согласились с тем что сказал эксперт. Pour en revenir à la justice, au procès de Sally Clark les avocats ont tous accepté ce que l'expert a dit.
После создания независимого Ирландского государства, католики в Республике Ирландии согласились принять существование анклава для поселенцев в Северной Ирландии. Ayant réussi à s'arroger un État irlandais indépendant, les catholiques de la république d'Irlande en sont venus à accepter l'existence de l'enclave colonisatrice de l'Irlande du nord.
Наконец, коммунисты согласились с тем, что выборы, которые теперь проводились раз в четыре года, должны стать полностью свободными. Enfin, le régime communiste accepta que les élections devant avoir lieu quatre ans plus tard seraient entièrement libres.
Прежний президент Франции Жак Ширак без смущения оправдывал такое несоответствие ссылками ко Второй мировой войне, с результатами которой согласились немцы. L'ancien président français Jacques Chirac n'hésitait pas à justifier ce déséquilibre en se référant à la Seconde Guerre mondiale, ce que les Allemands acceptaient.
"Я рад, что страны-члены ООН согласились запустить и взять под контроль процесс создания универсальных целей устойчивого развития - ЦУР", - сказал он. "Je suis heureux que les États membres aient accepté de lancer et de s'approprier le processus visant à fixer des objectifs de développement durable universels (ODD) ", a-t-il ajouté.
нет оснований полагать, что цены на лекарства в их странах увеличатся потому, что фармацевтические компании согласились на низкие цены в бедных странах. il n'y a pas de raison de croire que le prix des médicaments va augmenter dans les pays riches simplement parce que les laboratoires acceptent de le diminuer dans les pays pauvres.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.