Sentence examples of "создавали" in Russian
Люди, которые создавали все эти чудные музыкальные инструменты - Страдивари, Амати.
Les gens qui ont fabriqué ces Stradivarius, Amati, tous ces instruments splendides.
видели, как умнейшие люди создавали компьютерные вирусы, разрушаюшие целые системы.
Vous avez vu des gens brillants concevoir des virus d'ordinateur qui peuvent détruire des systèmes entiers.
В народе Игбо раньше говорили, что они создавали своих собственных богов,
Les Igbo disaient qu'ils érigeaient leurs propres dieux.
Либералы и радикалы организовывали передвижные ярмарки, создавали цветные плакаты и политические представления.
Les libéraux et les radicaux organisèrent des spectacles ambulants, des affiches en couleur et des divertissements politiques.
О Чарльзе и Рэй нужно сказать, что они постоянно что-то создавали.
Mais le truc avec Charles et Ray c'est qu'ils étaient toujours en train de modéliser des choses.
И если вы взглянете на исторические изображения первых операционных, их создавали в верхней части зданий.
Et si vous regardez les photos historiques des salles d'opération des débuts, elles étaient en haut des bâtiments.
И стало ясно, что эта машина стала самым надёжным механизмом из всех, что мы создавали.
Et il se trouve que cette machine existe la machine la plus fiable que nous n'ayons jamais fabriquée.
Они создавали впечатление, что Великобритания была готова унизить Пакистан публично для того, чтобы выслужиться перед Индией.
Elles ont laissé l'impression que la Grande Bretagne était prête à humilier publiquement le Pakistan de façon à se faire bien voir pas les Indiens.
Некоторые люди создавали красивые точечные изображения, как это сверху, и потратили уйму времени, воссоздавая реалистичные версии.
Vous voyez que certains ont fait de très beaux rendus pointillés comme celui-ci en haut - ils ont passé du temps à faire des versions réalistes.
Как соучредитель организации "Врачи без границ", он заявил, что "мы создавали моральное право вмешиваться в дела других стран".
En qualité de cofondateur de Médecins sans frontières, il a déclaré que "nous établissions le droit moral d'ingérence dans un pays étranger ".
Но самое главное это то, что они создавали это с помощью ящиков с загадками - которые сейчас есть у каждого.
Mais le truc était qu'ils ont fait des choses qui utilisent les boîtes mystères qu'ils avaient - que tout le monde a maintenant.
Но самым важным было то, что BMI брали музыку народного достояния и создавали из них компиляции, которые бесплатно раздавались
Mais plus important encore, BMI prit des oeuvres du domaine public et en fit des arrangements gratuits pour leurs clients.
Высокий уровень инфляции и стремительно нарастающий государственный долг создавали в начале 1990-х в отдельных странах Евросоюза ощущение "кризиса":
Une inflation forte et une dette publique grandissante ont généré un sentiment de "crise" au début des années 1990 dans certains pays de l'UE :
И его восхищало, как они импровизировали и создавали новые решения для новых проблем - проблем, которых они не могли предвидеть.
Et il était impressionné par leur manière d'improviser des solutions nouvelles à des problèmes nouveaux - des problèmes qu'ils n'avaient pas anticipés.
Вместо этого лидеры, возглавлявшие борьбу за освобождение от колониализма, зачастую создавали культы личности и сохраняли свою власть на протяжении десятилетий.
Plutôt, les leaders de la libération anti-coloniale ont souvent développé des cultes de la personnalité et se sont accaparé le pouvoir pendant plusieurs dizaines d'années.
Его ум и быстрота мысли создавали внушительное впечатление, которое проявлялось в его популярных статьях, газетных колонках и в выступлениях на трибуне.
Dans ses articles les plus célèbres, dans ses rubriques ou à la tribune, son humour et la vivacité de son esprit lui donnaient une prestance formidable.
Сегодня я с гордостью заявляю, что мы воспитали и обучили больше 66 катарских женщин кинорежиссёров, чтобы те создавали и рассказывали истории своими собственными голосами.
Aujourd'hui je suis fière de dire que nous avons formé plus de 66 femmes réalisatrices au Qatar pour monter, raconter leurs histoires avec leur propres voix.
В противовес авторитарным и иерархическим структурам режима, мы создавали децентрализованную организацию, огромный организм, стремящийся прийти к внутреннему согласию в отношении своих целей и методов действия.
Contre les structures autoritaires et hiérarchiques du régime, nous avons érigé une institution décentralisée, un énorme organisme luttant pour atteindre un consensus sur ses buts et ses méthodes d'action.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert