Sentence examples of "спрашиваете" in Russian
Когда вы спрашиваете человека, случалось ли вам терпеть неудачу?
Donc, quand vous demandez aux gens, avez-vous échoué en essayant d'atteindre quelque chose ?
Вы меня спрашиваете, и вы знаете, что я всегда даю нешаблонные ответы.
Vous me demandez, vous savez que je donne toujours des réponses inattendues.
Конечно, если вы хотите что-то узнать о малярии, Вы спрашиваете специалиста по малярии.
Je veux dire, normalement, si vous voulez apprendre quelque chose sur le paludisme, vous demandez à un expert de la question du paludisme.
Я прочитал все правила конференции TED, и там запрещается говорить о собственном бизнесе, а тут Вы именно это спрашиваете.
J'ai lu toutes les consignes TED - vous ne devez pas parler de votre propre business, etc, maintenant vous me le demandez.
А теперь представьте, что вы стоите на какой-то улице в Японии, и обращаетесь к рядом стоящему человеку и спрашиваете:
Bien, maintenant, imaginez que vous êtes dans une rue, n'importe où au Japon, vous vous adressez à une personne non loin de vous et vous demandez :
И вот, вы спрашиваете себя, "Как это вышло, что Администрация по контролю за продуктами питания и лекарствами Соединённых Штатов" позволила такому случиться?
Et alors vous vous demandez, "Comment se fait-il que la Food and Drug Administration des USA a pu permettre cela ?
Представьте себе, что вы выходите из кабинета кардиолога, направляетесь в кафе, объясняете официантке альтернативные способы лечения боли в груди и спрашиваете у нее, стоит ли вам решиться на ангиопластию или же просто пройти курс лечения.
Imaginez que vous vous rendiez dans un café en sortant de chez votre cardiologue et que vous expliquiez à la serveuse les options thérapeutiques possibles pour vos douleurs thoraciques et lui demandiez si vous devez subir une angioplastie ou simplement prendre des médicaments.
Пока искал работу, рассказывает он, он чувствовал, что некоторые интервьюеры осторожно спрашивали, сможет ли он выдержать напряжение ответственной работы в Вашингтоне сразу после боевого похода.
Lorsqu'il recherchait un emploi, a-t-il déclaré, il sentait que quelques personnes qui lui faisaient passer les entretiens demandaient de manière subtile s'il serait capable de tenir le coup sous le stress d'un emploi exigeant à Washington immédiatement après son retour du combat.
Когда его спросили об обмане, он сказал:
Quand on l'a interrogé à propos de la duperie, il a répondu :
Когда после матча его спросили о данном инциденте, Анри сказал:
Questionné sur l'incident à la suite de la rencontre, Henry a déclaré :
Если вы спросите учителей этой программы, они скажут:
Et si vous interrogez les enseignants de ces programmes, ils vous diront:
Однако если спросить собеседника о его собственном образовании, он сразу оскорбится.
Mais si vous les questionnez sur leur éducation, ils ne vous lâcheront plus.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert