Sentence examples of "спринт классическим стилем" in Russian

<>
Я занималась классическим балетом, училась архитектуре и моде. J'ai une formation en danse classique et j'ai travaillé dans l'architecture et la mode.
Анализ искусственного эритроцита, который проектирует Роб Фрейтас, показал, что, если удастся заменить 10% красных кровяных клеток этими роботами, то можно пробежать олимпийский спринт за 15 минут без единого вдоха, Une analyse de ce respirocyte, conçu par Rob Freitas, indique que si vous remplacez 10% de vos globules rouges par ces versions robotiques, vous pourriez faire un sprint olympique pendant 15 minutes sans reprendre votre respiration.
Чарльз и Рэй не были озадаченны стилем ради него самого. Charles et Ray n'étaient pas obsédés par le style pour le style.
И таким образом, начался мой роман с классическим танцем. Et ainsi a commencé mon rendez-vous avec la danse classique.
По нашим данным видно, что потребители поняли, что жизнь - это марафон, а не спринт. Nous voyons sur nos données que les consommateurs se rendent compte qu'il s'agit d'un marathon, pas un sprint.
Чудесное противоядие от шизофонии - создавать музыку и звук группой, каким бы стилем в частности вы ни наслаждались. C'est un antidote fantastique à la schizophonie, de faire de la musique et du son dans un groupe de gens quelque soit le style que vous appréciez en particulier.
Спорная тема, которую вы вряд ли найдете в ближайшем будущем на Overture, являющимся классическим ориентированным на рынок механизмом поиска: Un objet culturel contesté que vous n'êtes pas prêt de trouver sur Overture, qui est le mécanisme classique basé sur le marché.
Итак, основная идея в "Чистом листе" была в том, что элитное искусство и критика в 20-ом веке, хоть и не искусство в целом, пренебрегли красотой, удовольствием, ясностью, проницательностью и стилем. Donc, l'argument de La Page blanche est que l'art des élites et la critique au XXe siècle, mais pas dans les arts en général, ont méprisé beauté et plaisir, clarté, perspicacité et style.
Если бы Дэн был брендом, он мог бы быть классическим Мерседесом с откидным верхом. Si Dan était une marque, il pourrait être un cabriolet classique Mercedes Benz.
Нас собрали вместе не потому что мы обладали похожим художественным стилем или литературным вкусом, Et la raison pour laquelle on nous avait rassemblés n'était pas parce que nous partagions un style artistique ou un goût littéraire.
Классическим примером является Джеймс Хансен, климатолог из НАСА, сторонник цифры в 350 миллионных долей углекислого газа в атмосфере. Un exemple classique c'est James Hansen, un climatologue de la NASA qui milite pour 350 parties par million de dioxyde de carbone dans l'atmosphère.
Эти три системы соединяются воедино, позволяя людям обмениваться ресурсами не жертвуя при этом своим стилем жизни или их заветными личными свободами. Ces trois systèmes se rejoignent, et permettent aux gens de partager des ressources sans sacrifier leur mode de vie, ou leurs précieuses libertés individuelles.
И наоборот, решение армии позволить сторонникам Мубарака - некоторым верхом на верблюдах и конях - ворваться на площадь Тахрир и атаковать тысячи антиправительственных демонстрантов, было классическим движением "военных как правительства". Mais le fait que l'armée ait par la suite permis aux loyalistes de Moubarak de charger les manifestants sur la place Tahrir du Caire - parfois à dos de chameau ou à cheval - était au contraire un choix classique de "l'armée comme gouvernement ".
Одурманенный многие годы "стилем жизни" элиты, теперь Валентино сам является ее лучшим представителем. Obnubilé pendant des années par le "savoir-être" de la noblesse, Valentino est maintenant son meilleur représentant.
Сегодняшнее настроение является намного более пессимистичным, с изобилием ссылок на 1929 и 1931 года, даже если некоторые правительства продолжают действовать так, как если бы кризис являлся скорее классическим случаем, чем исключением. Aujourd'hui le climat est bien plus lourd, et l'on évoque de plus en plus 1929 et 1931, même si certains pays continuent à se comporter comme s'il s'agissait d'une crise classique et non d'un événement exceptionnel.
И Кролл, и Слейт, как и другие молодые комедианты с самобытным стилем (сюрреалистично пессимистичный Энтони Джеселник, лукавый, сфокусированный на расовой тематике Камау Белл), - это результат децентрализованного мира американской комедии. Kroll et Slate, ainsi que d'autres jeunes comédiens à la voix singulière (le pessimiste surréaliste Anthony Jeselnik, l'ironique défenseur de la justice raciale W. Kamau Bell), sont des purs produits du monde décentralisé de la comédie américaine.
Последняя горячая дискуссия разгорелась между современным кейнсианским экономистом Полом Кругманом (Paul Krugman) из Принстонского университета и новым классическим экономистом Джоном Кохрейном (John Cochrane) из Чикагского университета. La dernière affiche oppose le nouveau champion du keynésianisme Paul Krugman de l'université de Princeton au champion du Nouveau Classique John Cochrane de l'université de Chicago.
Он так и не сумел вернуться обратно, и, сталкиваясь с новой политикой выдвижения кандидатов на выборах и популизмом, он приходил в уныние, когда не мог справиться с этим новым стилем. Il n'a jamais pu revenir au pouvoir et lorsqu'il fût confronté à la nouvelle politique des primaires et du populisme, il se sentit abattu car il ne pouvait pas supporter ce nouveau style.
Более того, перспективы для возникновения консолидированной демократии усиливаются тем, что ее политические элиты и большинство обычных украинцев всячески отрицали идею, что они являются классическим "национальным государством". En outre, ses perspectives de devenir une démocratie consolidée sont accentuées par le fait que ses élites politiques (et la majorité des Ukrainiens moyens) ont fuit l'idée d'ętre un "État-nation" classique.
Тем временем, каждое правительство, с его собственным стилем и политическими дискуссиями, стремится получить для своего государства выгоды глобализации, которая, в течение последних нескольких лет показала свое великодушие. Pendant ce temps, chaque gouvernement à sa manière, avec son propre style et ses discours politiques, cherche à associer l'État aux bénéfices d'une mondialisation qui, ces dernières années, se montre plutôt généreuse.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.