Sentence examples of "сталкивается" in Russian
Translations:
all469
se confronter152
être confronté115
rencontrer57
affronter31
heurter21
s'heurter16
s'affronter11
entrer en collision9
other translations57
Денежно-кредитная политика сталкивается с теми же проблемами.
La politique monétaire se trouve face au même défi.
Любая отрасль, связанная с услугами, сталкивается с одинаковыми проблемами.
N'importe quelle industrie intensive en services fait face aux mêmes défis.
Президент Сирии Башер Аль-Ассад сталкивается с аналогичной дилеммой.
Le président syrien, Bachar el-Assad, se trouve face à un dilemme similaire.
Армия сталкивается с нарастающим давлением сторонников борьбы с изнасилованиями
L'armée face à la pression croissante de sévir contre les violeurs
Тем не менее, Япония сталкивается с серьезными долгосрочными вызовами.
Néanmoins, le Japon se trouve devant des défis à long terme.
Но мусульманин, живущий в Европе, сталкивается с необходимостью объектифицировать религию.
Mais un musulman vivant en Europe est contraint d'objectiver la religion.
Наше поколение сталкивается с потерей этого разнообразия в крупных масштабах.
Notre génération est le témoin d'une perte massive de biodiversité.
В странах Африки южнее Сахары Нигерия сталкивается с ужасными террористическими атаками.
En Afrique sub-saharienne, le Nigéria fait face à une vague d'attentats abominables.
Также правительство Ирана, по всей видимости, не сталкивается с реальной опасностью.
Et le gouvernement iranien ne semble pas non plus réellement menacé.
И, наконец, стратегия Буша уже сталкивается с проблемами в самой Америке.
Enfin, la stratégie de Bush est sérieusement remise en cause au plan intérieur.
В то время как Китаю угрожает инфляция, США сталкивается с риском дефляции.
Alors que la Chine est menacée d'inflation, les Etats-Unis sont menacés de déflation.
Но национальное правительство единства, созданное в результате данного соглашения, сталкивается с множеством сложных проблем.
Il est nécessaire d'engager des efforts pour lever le blocus économique et administratif contre la Palestine, ainsi que d'importantes négociations de paix avec Israël pour mettre un terme aux 39 années d'occupation de la Cisjordanie et de la Bande de Gaza.
С самым трудным испытанием честный политик сталкивается, когда ему приходится отстаивать непопулярные, но правильные идеи.
Le test le plus difficile pour un politicien honnête reste la défense des idées qui ne sont pas populaires mais justes.
Выборы без права выбора не составляют подлинную демократию, и здесь Египет сталкивается с серьезной проблемой:
Des élections sans libertés ne constituent pas une véritable démocratie, et en l'occurrence, l'Égypte a là un sérieux défi :
Что же касается опыта реального капитализма, то остальная часть мира сталкивается с двумя его сторонами.
En termes d'expérience du capitalisme, il y a deux aspects que cette partie du monde connaît.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert