Sentence examples of "степени" in Russian
Знаете, проблема в том, что существуют различные степени аутизма.
L'autisme se présente à différents degrés.
Новые данные PPP также имеют последствия для оценки степени бедности и уровня валютного курса.
Les nouvelles données de PPA influent aussi sur l'évaluation de l'étendue la pauvreté et du taux de change d'une monnaie.
Распространение информации означает, что неофициальные сети подрывают монополию традиционной бюрократии, а любые правительства в намного меньшей степени способны контролировать свою повестку дня.
La diffusion de l'information signifie que les réseaux informels ébranlent le monopole de la bureaucratie traditionnelle, et les gouvernements, quels qu'ils soient, n'ont plus la capacité de contrôler leurs ordres du jour.
Обе эти версии эпохи Чавеса искажаются - в известной степени - ностальгией.
Ces deux versions des années Chavez sont déformées, à un certain degré, par la nostalgie.
Это логарифмическая шкала - 10 в 8-й степени.
Il s'agit d'une échelle logarithmique, 10 à la puissance huit.
Вместо этого, они в значительной степени отражают внутреннюю и внешнюю политику, определяющую уровни потребления домовладений.
Au contraire, ils reflètent en grande partie les politiques domestiques et à l'étranger qui déterminent les taux de consommation des ménages.
У меня есть ощущение, что когда мы едем в отпуска, часто бывает так, что мы едем в отпуск, в значительной степени, чтобы ублажить наше помнящее я.
J'ai l'impression que lorsque l'on part en vacances c'est très fréquent, c'est à dire qu'on part en vacances, d'une certaine manière, aux ordres de notre "moi du souvenir".
Красные уровни - это места, где гены в большей степени включены.
Les niveaux rouges sont l'endroit où un gène est activé au plus haut degré.
Оказывается, что инерция, регулирующая угловое движение, пропорциональна R в пятой степени.
Ainsi, il s'avère que l'inertie, qui gouverne le mouvement angulaire, se met à l'échelle R puissance 5.
Односторонние компенсирующие пошлины против стран, которые предположительно манипулируют своими валютными курсами, в равной степени являются плохим решением.
L'application unilatérale de droits compensateurs contre les pays supposés manipuler leur taux de change n'est pas non plus une bonne idée.
С другой стороны, в сентябрьском опросе, который просил американцев расставить по степени важности ряд внешнеполитических целей для следующего президента, 83% посчитали самым важным вопросом "улучшение репутации Америки в мире".
Par contre, dans un sondage réalisé en septembre qui demandait aux Américains de classer par ordre d'importance une série d'objectifs de politique étrangère pour le prochain président, 83% d'entre eux ont mis en tête "l'amélioration de l'image de l'Amérique dans le monde".
Мы все делаем то же самое, независимо от степени наделяющей нас власти.
Et nous le faisons tous quelque soit notre degré de pouvoir.
Эта вселенная будет существовать 10 в 100-й степени лет - гораздо дольше, чем существовала наша маленькая вселенная.
Cet univers durera pendant 10 puissance 100 années - beaucoup plus longtemps que l'âge de notre univers.
В Индии в равной степени остро стоят проблемы высокого уровня сердечных заболеваний, высокого уровня диабета, высокого уровня ожирения.
L'Inde fait face de manière égale aux horribles problèmes du plus grand taux de maladies cardio-vasculaires, du plus grand taux de diabètes, du plus grand taux d'obésité.
То же самое относится, в разной степени, к отношениям Европы с Южной Азией;
Il en va de même à des degrés divers dans les relations de l'Europe avec l'Asie du Sud-Est.
Курс Китая как мировой державы будет в значительной степени определяться тем, как он отнесется к этому вопросу.
La destinée de la Chine comme puissance mondiale sera décidée dans une certaine mesure par la manière dont elle résoudra ce dilemme.
Одним словом, ВР - снижение долгосрочных процентных ставок посредством покупки долгосрочных облигаций и ипотечных кредитов - не сможет стимулировать бизнес напрямую в значительной степени.
En résumé, la détente quantitative - baisse des taux d'intérêt à long terme par l'achat d'obligations à long terme et d'hypothèques - ne parviendra pas vraiment à stimuler directement l'activité.
Разграничивая людей на основе их религии, нюансы - национальной идентичности или степени ортодоксальности - теряются.
Classant les gens sur la base de leur appartenance religieuse, il fait fi des différences quant à leur sentiment d'identité nationale ou à leur degré d'orthodoxie.
Мы не знаем, сколько планет во вселенной, но приблизительно их 10 в 20 степени, или 100 миллиардов миллиардов.
Nous ne savons pas combien de planètes il y a dans l'univers, mais dix à la puissance 20, c'est-à-dire 100 milliards de milliards, en est une bonne approximation.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert