Sentence examples of "столкнувшиеся" in Russian with translation "se confronter"

<>
Этого-то и опасаются правители Китая, столкнувшиеся с волнениями в Тибете. C'est cette peur qui ronge les dirigeants chinois confrontés aux troubles du Tibet.
Во-первых, потребители столкнувшиеся с более жесткими условиями кредита и снижающейся ценностью недвижимости, должны будут сокращать расходы, что замедлит американскую экономику и через мировую торговлю окажет воздействие на все страны. Tout d'abord, les consommateurs, confrontés à des crédits plus rigoureux et à la chute de l'immobilier, devront réduire leurs dépenses, ce qui ralentira l'économie américaine et affectera tous les pays par le biais du commerce mondial.
МВФ не обладает адекватной структурой для управления массивными неисполнениями, которые могут в значительной мере возникнуть при предоставлении займов, еще менее вероятно разграничение государств на страны, которые действительно обладают проблемой краткосрочной ликвидности, и страны, реально столкнувшиеся с проблемами неплатежей. Le FMI n'a pas les capacités pour gérer les défauts de remboursement importants qui peuvent accompagner une énorme augmentation des prêts, et encore moins la volonté politique de distinguer les pays qui ont un problème de liquidités à court terme des pays confrontés à un problème d'insolvabilité.
Но Азия сталкивается с серьезными ограничениями. Mais le continent est également confronté à des défis majeurs.
Эти страны сталкиваются с реальной проблемой. Ces nations sont confrontées à un véritable problème.
Многие определения сталкиваются с подобными проблемами. Beaucoup de définitions sont confrontées à ce problème.
Индия столкнулась с неотвратимым фактом геополитики: L'inde est confrontée à un indéniable fait de géopolitique :
Здесь экспортер сталкивается с двумя видами риска: Dans ce cas, un exportateur se trouve confronté à deux types de risques :
Таким образом, политики сталкиваются с трудными проблемами. Les responsables politiques sont donc confrontés à de difficiles défis.
Это кризис, с которым Европа сейчас столкнулась. C'est ce genre de crise à laquelle l'Europe est confrontée.
Со вторым набором проблем ЕС столкнулся извне. L'Union européenne est confrontée à une autre série de problèmes au plan extérieur.
Сейчас Филиппины столкнулись с проблемой выбора без выбора: Et les Philippines sont désormais confrontées à un choix stratégique qui n'en est pas un :
Тем не менее, Хезболла, также, сталкивается с серьёзными политическими трудностями. Néanmoins, le Hezbollah est aussi confronté à de nombreuses difficultés politiques.
До сегодняшнего дня эти люди сталкивались с довольно неприятным выбором - Jusqu'à présent, ces gens ont été confrontés à un choix plutôt déplaisant.
По мере усиления кризиса миллионы столкнулись с ухудшением условий жизни. Quand la crise a éclaté, des millions de personnes ont été confrontées à la détérioration de leur niveau de vie.
В то же время после Риги НАТО сталкивается с рядом проблем. En même temps, l'Otan d'après Riga se retrouve confrontée à un certain nombre de problèmes.
Но надо сказать, что даже образцовые страны сталкиваются со многими проблемами. Cependant, il faut dire aussi que ce pays que nous considérons comme un modèle est également confronté à toute une série de problèmes.
Следующее препятствие представляют собой многочисленные кризисы, с которыми столкнётся новый президент. Une deuxième contrainte tient à l'ensemble des crises auxquelles il se trouve confronté.
В результате, внутренние нефинансовые секторы не столкнулись с перспективой отмены кредитования. Il en résulte que les secteurs domestiques non financiers ne sont pas confrontés à la perspective d'une réduction des effets de désendettement.
В противном случае, мы продолжим сталкиваться лицом к лицу с двойным несчастьем: Sinon, nous continuerons à être confrontés à une double tragédie :
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.