Exemples d'utilisation de "судьбу" en russe

<>
О решениях, которые сформировали вашу судьбу. Les décisions qui ont influencé votre destin.
Давайте вспомним судьбу двух непосредственных предшественников Ахмадинежада. Rappelons-nous le sort des deux prédécesseurs immédiats d'Ahmedinejad.
Они разделили судьбу своих врагов. Ils partageaient une destinée avec leurs ennemis.
И каковы бы ни были достоинства единой валюты, европейские страны, размышляющие сегодня, вводить ли им евро, должны, прежде всего, подумать о том, стоит ли им связывать свою судьбу с институциональным механизмом, недостатки которого становятся все более очевидными. Quels que soient les mérites d'une devise commune, ceux qui délibèrent en Europe sur l'adoption de l'euro doivent déterminer s'ils souhaitent lier leur fortune à un arrangement institutionnel dont les défauts sont de plus en plus visibles.
Случайные события всегда формировали человеческую судьбу. Les accidents ont toujours forgé le destin de l'humanité.
Результат решит их судьбу и возможное переизбрание в должности. Le résultat décidera de leur sort et de leur maintien en fonction.
Подверженные конфликтам государства должны иметь возможность самостоятельно определять свою судьбу. Les pays affectés par un conflit devraient être capables de choisir leur propre destinée.
Я держу твою судьбу в своих руках. Je tiens ton destin entre mes mains.
Ливанские противники Сирии знают, что исход выборов определит их судьбу. Les ennemis libanais de la Syrie sont conscients que l'issue des élections décidera de leur sort.
В результате пакистанцы мрачно приняли военное правление как свою судьбу. Les Pakistanais ont ainsi accepté le règne militaire comme étant leur destinée.
Но это не решит судьбу Ближнего Востока. Mais elle ne déterminera pas pour autant le destin du Moyen-Orient.
Второй приоритет будет заключаться в том, чтобы решить судьбу вековой монархии Непала. Sa deuxième priorité sera de décider du sort de la monarchie népalaise, vieille de plusieurs siècles.
В результате пакистанцы мрачно принимают военное правление как свою судьбу. Les Pakistanais ont ainsi sagement appris à accepter l'ordre militaire comme leur destinée.
В конечном итоге судьбу Афганистана определит динамика афганской политики. A terme, les dynamiques de la politique afghane détermineront le destin de l'Afghanistan.
Соблазненные налоговыми льготами органы третьего сектора вверяют свою судьбу правительствам и теряют свою независимость. Attirés par les réductions fiscales, les organismes du troisième secteur lient leur sort au pouvoir en place et abandonnent toute indépendance.
Основу мирового терроризма составляют отчаянные фанатики, которые верят в священную, пламенную судьбу. Le fondement du terrorisme international est formé de fanatiques qui ont foi dans leur destinée sacrée et passionnée.
Если решения формируют судьбу, то определяющими являются три решения. Si les décisions influencent le destin, ce qui le détermine ce sont trois décisions.
Средство для достижения цели Америки состоит в огромной финансовой ставке на судьбу доллара остальной части мира. La marge de manoeuvre américaine tient au fait que l'enjeu massif de l'économie internationale est lié au sort du dollar.
Это Африка,где люди хотят быть ответственными за свое собственное будущее и свою судьбу. C'est l'Afrique où les gens veulent prendre en main leurs propres futurs et leurs propres destinées.
В итоге, только Кения сможет решить свою собственную судьбу. Au final, seul le Kenya de son destin.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !