Sentence examples of "существами" in Russian with translation "être"
Итак, будучи человеческими существами, мы создаём даже карты таких мест, где редко бываем.
Maintenant, en tant qu'êtres humains, nous faisons des cartes de lieux où nous allons rarement.
неспособность современной теории роста адекватно отразить тот факт, что люди в основе своей являются социальными существами.
le manque d'une théorie moderne de la croissance pour souligner en juste proportion que les hommes sont des êtres fondamentalement sociaux.
Я знаю, вы считаете себя человеческими существами, но в моем представлении вы на 90 или 99 процентов бактерии.
Je sais que vous pensez de vous même comme des être humains, mais je pense que vous êtes 90 ou 99 pour cent bactériens.
Рынки, будучи заполненными обыкновенными человеческими существами, не всегда понимают, где имеются выгодные возможности для инвестирования (не считая самых выгодных).
Les marchés, animés par de simples êtres humains, ne peuvent localiser à coup sûr les meilleures possibilités d'investissement (sans même parler des plus rentables).
Ингрид понимала, что мы связаны друг с другом - не только с людьми, но и со всеми живыми существами на планете.
Ingrid comprenait que nous sommes liés les uns aux autres, pas seulement entre êtres humains, mais à toute chose vivante sur la planète.
Вы можете быть собой будучи всеми остальными существами, когда вы проглянете сквозь тот обман, что вы что-то отдельное от них.
Vous pouvez vous-même faire l'expérience des autres êtres quand vous voyez à travers l'illusion d'être séparés d'eux.
Возможно, однажды мы узнаем, что мы не единственные разумные существа во вселенной, и, возможно, мы сможем обсуждать вопросы межвидовой этики с такими существами.
Nous réaliserons peut-être un jour que nous ne sommes pas les seuls êtres intelligents dans l'univers, et peut-être pourrons nous alors discuter de questions d'éthique inter-espèces avec ces êtres.
через исскуство, через медитацию, через понимание, через фактическое знание, знание, что у вас нет таких ограничений, знание о своей взаимосвязанности с другими существами.
à travers l'art, la méditation, la compréhension, à travers la connaissance, connaissance de n'avoir aucunes limites, connaissance de votre inter-connectivité avec les autres êtres.
Если мы сумеем пробраться за пределы нашего я, зажечь огонь осознанности, и найти нашу сущность, нашу связь с бесконечностью, и с другими живыми существами.
Si nous pouvons passer sous ce moi épais, allumer une torche de conscience, et trouver notre essence, notre relation à l'infini et à tout être vivant.
Свыше десятков и сотен тысяч лет, мы развивались в поисках стимула, и, будучи интеллектуальными и цивилизованными существами, нашим стимулом было решение проблем и обучение.
Pendant des dizaines et des centaines de milliers d'années nous avons évolué pour trouver certaines choses stimulantes et en tant qu'êtres intelligents et civilisés nous sommes énormément stimulés par la résolution des problèmes et l'apprentissage.
Мы бы могли сказать, окей, разберемся - те технологии, с которыми мы не можем справиться, те окружения, которые сложны - избавимся от них или сделаем лучше, и станем наконец теми самыми высокоразвитыми существами, которыми мы себя и считаем.
Nous dirions juste, OK, trouvons les technologies qu'on ne peut maîtriser, les environnements qui sont mauvais - débarrassons-nous en, concevons mieux les choses, et nous devrions être l'espèce noble que nous espérons devenir.
Как только мы оставим аргументы о потенциале, утверждение о том, что неправильно убивать эмбрион и плод, должно основываться на природе самих этих организмов - что они являются реальными человеческими существами, которые уже обладают характерными качествами, делающие убийство неправильным.
Une fois abandonnés les arguments fondés sur le potentiel, l'affirmation qu'il est répréhensible de tuer des embryons et des foetus doit se baser sur la nature de ces entités elles-mêmes - sur le fait qu'il s'agit de vrais être humains possédant déjà les caractéristiques qui rendent leur suppression répréhensible.
Я верю, что женщины и девушки сегодня должны в полную силу сотрудничать с мужчинами - со своими отцами, со своими сыновьями, со своими братьями, с водопроводчиками, с дорожными строителями, с медбратьями, с врачами, с юристами, с нашим президентом и со всеми живыми существами.
Je crois que femmes et jeunes filles aujourd'hui doivent faire équipe avec les hommes - avec leurs pères, avec leurs fils, avec leurs frères, avec les plombiers, les constructeurs routiers, les aidants, les docteurs, les avocats, avec notre président, avec tous les êtres vivants.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert