Sentence examples of "считает" in Russian with translation "présumer"

<>
Он раскритиковал, кроме того, шведское правосудие за требование прибыть на его территорию для допроса касательно предполагаемого преступления на сексуальной почве, в то время как "само шведское законодательство считает возможным осуществить его посредством видеоконференции, которую можно было бы сделать из посольства Эквадора в Лондоне". De plus, il critique la justice suédoise qui a exigé qu'il se soumette sur son territoire à un interrogatoire concernant un délit sexuel présumé alors que "la propre législation suédoise permet de le faire par vidéoconférence, ce qui pourrait se faire depuis l'ambassade de l'Équateur à Londres".
Поэтому нам не надо считать эти принципы отдельными метафизическими постулатами. Donc on n'est pas obligé de présumer que ces principes sont des postulats métaphysiques séparés.
Так же, когда мы слушаем музыку, мы считаем, что она вся входит отсюда. De la même manière que lorsque nous écoutons de la musique, nous présumons qu'elle nous est versée entièrement par là.
Хамас в прошлом сотрудничал с некоторыми салафистами, считая, что они будут ему подчиняться. Le Hamas a, dans le passé, coopéré avec quelques salafistes, présumant qu'ils soutiendraient leurs dirigeants.
Другие - из них самое печально известное тюремное заключение около 450 предполагаемых мусульманских борцов в Заливе Гуантанамо - посягают на людей, которых считают врагами. D'autres mesures - dont la plus connue est la détention d'environ 450 présumés combattants musulmans à Guantánamo Bay - affectent des personnes supposées ennemies.
Некоторые люди настолько верят в глобализацию, что считают ее необратимой, однако в возможной обратимости процесса и заключается угроза каждого раунда финансовой и экономической нестабильности. Parfois, les gens sont si confiants dans la vigueur de la mondialisation qu'ils présument qu'elle ne peut pas être renversée, mais c'est exactement ce que menace chaque série de turbulences financières et économiques.
Многие люди во всем мире, кажется, считают, что поскольку в быстро растущей мировой экономике истощается запас земли, цены на дома и квартиры должны расти огромными темпами. Beaucoup ont présumé que comme l'économie s'accroisse rapidement et que nous allons manquer de place dans le monde, le prix des maisons et des appartements augmenterait vitesse grand V.
Потому что они считают, что Интернет послужит катализатором перемен, подталкивающих молодых людей выйти на улицы, хотя, в действительности, он может стать новым опиумом для народа, удерживающим этих самых людей дома за скачиванием порнографии. Parce qu'ils présument d'une certaine façon qu'internet sera le catalyseur du changement qui poussera les jeunes dans les rues, alors qu'en fait c'est peut être le nouvel opium du peuple qui maintiendra les mêmes gens dans leurs chambres à télécharger de la pornographie.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.