Sentence examples of "считалось" in Russian with translation "compter"
Translations:
all190
être considéré53
compter21
croire19
se compter12
se juger12
s'estimer9
traiter2
s'imposer2
other translations60
Приведенные в докладе затраты, связанные с глобальным потеплением, выше, чем в прежних исследованиях, поскольку принимается во внимание тот все более очевидный факт, что процесс глобального потепления очень сложен и нелинеен, и нельзя пренебрегать той вероятностью, что он происходит на самом деле намного быстрее, а степень потепления может оказаться намного больше, чем считалось раньше.
Les coûts du réchauffement de la planète exposés dans ce rapport sont plus importants que dans les études précédentes, car ils tiennent compte de la preuve désormais flagrante que le processus de réchauffement est fort complexe, non linéaire et - possibilité non négligeable - qu'il pourrait être plus rapide et avoir un impact beaucoup plus important que prévu.
Но Тюдор обладает политической властью, с которой нужно считаться.
Mais Tudor est une puissance politique dont il faut tenir compte.
На самом деле он заработал на 20 долларов больше, но это не считается.
Il a en fait ramassé 20 dollars de plus, mais il ne les a pas comptés.
Такие случаи считаются восстановленными воспоминаниями о сексуальном насилии, а не травматической разделяющей амнезией.
Ces cas comptent comme des souvenirs recouvrés d'agressions sexuelles, mais pas comme des exemples d'amnésie dissociative amnésique.
Он понимает, что женщины будут обожать вас, когда вы будете считаться с их мнением.
Il sait reconnaître que les femmes vous adorent quand vous les prenez en compte.
Таким образом, даже после смерти, кажется, что Александр Солженицын будет оставаться силой, с которой будут считаться.
Même dans la mort, il semble qu'Alexandre Soljenitsyne demeure une force avec laquelle il faut compter.
Как мы можем честно и искренне побуждать больше людей голосовать, если голоса в Канаде не считаются?
Comment pouvons-nous honnêtement et sincèrement encourager plus de gens à voter lorsque les votes ne comptent pas au Canada?
В самом деле, престарелый президент Зимбабве Роберт Мугабе, которому 79 лет, должен сейчас считаться с неизбежностью заката своей политической карьеры.
Robert Mugabe, le vieux président du Zimbabwe âgé de 79 ans, doit maintenant prendre en compte sa disparition attendue de la scène politique.
Но есть и фундаментальный здравый смысл, где Буш, как и Кен Лей, является виновным и где он должен считаться ответственным.
Mais Bush, comme Ken Lay, est fondamentalement coupable et doit rendre des comptes :
Этот безрассудный вопрос о том, что считается, заставил меня на неделю снять с себя шляпу директора и отправиться к гималайским вершинам.
C'est ce genre de questions grisante sur ce qui compte qui m'a amené à abandonner mon costume de PDG pour une semaine et à m'envoler pour les sommets de l'himalaya.
Ведь это сигнализирует о том, что ее следует воспринимать всерьез как игрока на международной арене и что с ее интересами надлежит считаться.
En effet, l'Allemagne a ainsi démontré qu'elle doit être prise au sérieux en tant qu'acteur international et que ses intérêts doivent être pris en compte.
Было очевидно, что шииты были силой, с которой надо считаться, и было бы хорошо научиться понимать их и научиться иметь с ними дела.
Il était évident que les chi'ites étaient une force avec laquelle il fallait compter, et nous ferions mieux de les comprendre et apprendre comment traiter avec eux.
Так что, похоже, что самый твёрдый, плотный камень - это практически пустота, прерываемая только мелкими частицами, настолько далеко расположенными, что они не должны считаться.
Il semblerait donc que la plus dure, la plus solide, la plus dense des pierres soit en fait presque uniquement du vide, interrompu seulement par de minuscules particules si largement espacées qu'elles ne devraient pas compter.
В Бразилии, например, в качестве показателей работы здравоохранения до сих пор считаются визиты к врачам, а не реальное состояние пациентов после их посещения.
Le Brésil par exemple utilise le nombre de consultations chez le médecin pour évaluer l'activité du secteur de la santé, sans tenir compte de qui arrive au patient.
А также такие региональные игроки, как Южная Африка, Нигерия, Саудовская Аравия, Египет, Индонезия, Южная Корея - с ними также будут считаться в будущих региональных спорах.
Et il faudra aussi compter avec les acteurs régionaux comme l'Afrique du Sud, le Niger, l'Arabie Saoudite, l'Egypte, l'Indonésie et la Corée du Sud, entre autres, dans les conflits régionaux futurs.
А что, у Талибана есть на физику своя точка зрения, А что, у Талибана есть на физику своя точка зрения, с которой нужно считаться?
Est-ce que les talibans ont un point de vue sur la physique qui vaille la peine d'être pris en compte?
Считается, что к 2050 г. на Земле будет девять миллиардов людей, поэтому потребность в продовольствии может увеличиться вдвое - в первую очередь, среди городского населения беднейших стран мира.
D'après les estimations, la Terre comptera 9 milliards d'individus d'ici 2050 et les besoins en nourriture pourraient doubler, principalement au sein des populations urbaines des pays les plus pauvres.
С одной стороны, ослабление и отступление Ирана играет в пользу стратегических интересов Израиля, однако ему теперь придется считаться с повсеместным окружением суннитской исламской власти, что приведет непосредственно к укреплению ХАМАСа.
Bien que l'affaiblissement et le recul de l'Iran servent les intérêts stratégiques de l'État hébreu, il devra tenir compte des puissances islamiques sunnites qui l'entourent, conduisant directement à un renforcement du Hamas.
Целью должно быть проведение связи между инструментами "мягкой силы" ЕС, такими как помощь в целях развития и экономическое партнерство, и растущим влиянием в области политики и безопасности для того, чтобы Европа могла стать глобальной силой, с которой приходится считаться.
Les instruments de "soft power ", comme l'aide au développement et les partenariats économiques de l'Union, devraient être liés à un sentiment grandissant de rayonnement politique et sécuritaire en vue de garantir que l'Europe est un acteur mondial avec lequel il faut compter.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert