Sentence examples of "трудные" in Russian
Проблемы развития в Африке - всего лишь один из примеров того, как трудные проблемы общества могут решаться разработкой и распространением усовершенствованных технологий.
Les défis du développement en Afrique ne sont qu'un exemple de la façon dont des problèmes de sociétés ardus peuvent se résoudre grâce à la conception et à la diffusion de technologies améliorées.
Сегодня, кажется, разум переживает трудные времена в США.
La raison traverse des temps difficiles ces temps-ci aux États-Unis.
Таким образом, переговоры о Европейском валютном соглашении, сердце европейской солидарности, в будущем будут намного жестче, чем раньше (и без того уже достаточно трудные).
Par conséquent, les négociations sur les transferts financiers européens, au coeur de la solidarité européenne, seront bien plus ardues à l'avenir qu'elles ne l'étaient dans le passé (où elles étaient déjà assez difficiles).
Трудные времена, как, например, Великая Депрессия, порождали многие фундаментальные изменения.
Les périodes difficiles, comme la Grande Dépression, ont permis d'introduire des changements décisifs.
Да, бывают трудные времена, и все политики хотят защитить своих избирателей.
Oui, nous vivons une époque difficile, et tous les politiciens veulent protéger leurs électeurs.
В других случаях, отток капитала только усложняет и без того трудные ситуации.
Dans d'autres cas, la fuite des capitaux ne fait qu'aggraver une situation déjà difficile.
Многие члены НПС считают, что Совету не хватает легитимности, чтобы принимать трудные решения.
De nombreux membres du CNT pensent que le Conseil n'a pas la légitimité nécessaire pour prendre des décisions difficiles.
они проводят трудные переговоры с трудными людьми, и порой в весьма нелегкие времена.
ils ont des conversations difficiles avec des personnes difficiles, parfois pendant des moments très difficiles.
Из-за бедности может появиться чувство стыда и потеря самоуважения, даже в трудные времена.
Être pauvre s'accompagne d'un sentiment de honte et de perte d'estime de soi, même par des temps difficiles.
Региональная политическая структура сохранит в центре внимания жизненные, но трудные вопросы, такие как иммиграция.
Une structure politique régionale maintiendra l'accent sur des problèmes essentiels bien que difficiles, tels que l'immigration.
Правительственные руководители и доноры должны принимать трудные решения о том, где именно сосредоточить свои ограниченные ресурсы.
Les chefs de gouvernement et les donateurs doivent faire des choix difficiles quant à l'attribution de leurs ressources limitées.
В действительности, мы инстинктивно прошли и продрались сквозь трудные места, отправились в места еще более враждебные,
C'est ainsi que, par instinct, nous sommes partis explorer, nous nous sommes hissés vers des endroits difficiles, nous sommes allés dans des lieux toujours plus hostiles.
Так или иначе, иранская деятельность входит в конфронтацию с остальным миром, толкая его на трудные выборы.
Quoiqu'il en soit, les activités nucléaires de l'Iran placent le monde devant des choix difficiles.
Вот три очень трудные проблемы, которые в принципе решить можно, а потому, следует работать над ними.
Donc, trois problèmes très difficiles qui pourraient être résolus, et donc, sur lesquels il faudrait travailler.
Освобождая Гилада Шалита, израильский премьер-министр Биньямин Нетаньяху, возможно, наконец стал лидером, который может принять трудные решения.
En obtenant la libération de Gilad Shalit, le Premier ministre israélien Benyamin Netanyahou est peut-être enfin devenu un dirigeant capable de prendre des décisions difficiles.
Но без единого всесильного лидера любому преемнику будет сложно провести в жизнь трудные решения, которые требует такая позиция.
Mais sans dirigeant unique tout-puissant, il sera difficile pour son successeur, quel qu'il soit, d'imposer les décisions difficiles requises par une telle orientation.
Национальный переходный совет (НПС) отказывается принимать трудные решения, перекладывая их на плечи правительства, которое должно быть избрано в будущем.
Le Conseil National de Transition refuse de prendre des décisions difficiles, préférant les refiler à un futur gouvernement élu.
В эти трудные и непредсказуемые, но полные надежды времена, мир нуждается в том, чтобы Турция и Евросоюз действовали совместно.
En ces temps difficiles et imprévisibles mais pleins d'espoir, le monde a besoin que la Turquie et l'UE travaillent ensemble.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert