Sentence examples of "убедила" in Russian with translation "convaincre"
Надеюсь, я вас убедила в ценности зубного камня.
Et j'espère que je vous ai convaincus de la valeur du calcul dentaire.
Она убедила его сделать это, хотя и знала, что идея не очень удачная.
Elle l'a convaincu de le faire même si elle savait que ce n'était pas une bonne idée.
Каким-то образом её спокойствие и забота о бедных убедила оставшихся за бортом новой экономики Индии в свою пользу.
Son calme et ses marques d'intérêt envers les pauvres ont convaincu ceux que le boom économique laissait sur le bord du chemin qu'elle était avec eux.
Но культура, созданная Саддамом, убедила иракцев, что связи в политических кругах - это единственный способ получить власть, деньги и знания.
Mais la culture que Saddam a créée a convaincu les Irakiens que les connexions politiques représentent le seul moyen d'acquérir autorité, argent et savoir.
Германия дважды в XX веке разрушала себя (и европейский порядок), но затем убедила Запад в том, что сделала правильные выводы.
L'Allemagne s'est détruite elle-même - et l'ordre européen - deux fois au cours de XXe siècle, mais a su ensuite convaincre l'Occident qu'elle avait tiré les leçons de ses erreurs passées.
И я надеюсь, что, может быть, я убедила вас в том, что важно понимать многие вещи об эпидемии, чтобы думать о стратегии борьбы с ней.
J'espère vous avoir convaincus qu'il est important de comprendre ces choses sur l'épidémie, afin de réfléchir aux politiques publiques.
Неспособность в течение более года сделать какой-либо значительный прогресс в переговорах с Израилем убедила Аббаса и его коллег прибегнуть к варианту обращения в ООН.
L'absence de progrès dans les négociations avec Israël depuis un an a convaincu Abbas et ses collègues d'aller de l'avant avec la requête présentée aux Nations unies.
И я надеюсь, что, по крайней мере, я убедила вас в том, что, во-первых, на самом деле существует сверхмассивная чёрная дыра в центре нашей галактики.
J'espère, au moins vous avoir convaincu que, premièrement, nous avons effectivement un trou noir supermassif au centre de la galaxie.
В самом деле, она даже убедила других важных политических лидеров участвовать в выборах, запланированных на 8 января, которые она рассматривала как возможность открыто бросить вызов религиозным экстремистским силам.
Benazir Bhutto a même convaincu d'autres dirigeants de participer aux élections prévues le 8 janvier, qu'elle voyait comme une occasion de s'opposer aux extrémistes religieux sur la place publique.
Их мама очень смелая женщина, которая не поверила, что симптомы не совпадают, приложила героические усилия и продолжительно поискав в интернете, она убедила медицинское сообщество, что на самом деле, здесь что-то другое.
Leur mère est une femme très courageuse qui trouvait que les symptômes ne correspondaient pas, et par des efforts héroïques et beaucoup de recherches sur Internet, elle a pu convaincre la communauté médicale qu'en fait, ils avaient autre chose.
Время покажет, являлось ли это высказывание всего лишь тактическим приёмом, рассчитанным на привлечение поддержки состороны администрации Обамы - или если война действительно убедила представителей организации ХАМАС в том, что двугосударственное решение является единственным способом урегулирования конфликта с Израилем.
Il reste à voir si le point de vue d'Abou Marzouk est seulement une tactique pour pousser le gouvernement d'Obama à établir des relations avec le Hamas ou si la guerre a convaincu ce dernier que la coexistence de deux Etats est la seule solution viable pour résoudre le conflit avec Israël.
Надеюсь, я вас убедила, что еще очень много интересного можно узнать о том, как природа создает материалы и подняться на следующую ступеньку, чтобы увидеть, сможем ли мы воспользоваться знанием того, как природа делает материалы, чтобы создать то, о чем природа еще и не мечтала.
J'espère donc que je vous ai convaincus qu'il y a beaucoup de grandes choses intéressantes à apprendre sur comment la nature crée les matériaux - et en l'amenant à l'étape suivante pour voir si on peut forcer, ou si on peut profiter de la manière dont la nature crée les matériaux, pour créer des choses que la nature n'a pas encore rêvé de créer.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert