Sentence examples of "удерживать" in Russian
Сама угроза могла бы удерживать сирийское правительство в заложниках.
Le gouvernement syrien aurait été pris en otage par la simple menace posée par une telle arme.
"Что мы взяли мечом, мы будем удерживать с помощью меча".
"Ce que nous avons conquis par le sabre, nous le garderons par le sabre ".
Таким образом, система должна быть достаточно герметична, чтобы удерживать воздух.
C'est pourquoi, ce système doit avant tout être hermétique afin de pouvoir capturer l'air.
Кто, спрашивает Абдулла, будет удерживать иранского волка вдали от двери Королевства?
Qui, se demande Abdallah, empêchera le loup iranien de pénétrer dans le poulailler saoudien ?
Ясно, что текущий платежный дефицит США невозможно удерживать на заданном уровне.
Il est évident que le déficit public américain actuel n'est pas soutenable.
Самым основным фактором, который продолжает удерживать цыган в бедности, является отсутствие образования.
Le manque d'éducation est le plus grand facteur qui maintient les Roms enfermés dans la pauvreté.
Это означает, что развивающиеся страны, вероятно, будут удерживать прочное владение своими финансовыми институтами.
Les pays en développement resteront majoritairement propriétaires de leurs institutions financières nationales.
Однако старение страны будет удерживать норму сбережения от падения в таком же темпе.
Cependant, le vieillissement de la population empêchera que le taux d'épargne ne chute au même rythme.
Наоборот, правительство Кубы продолжает удерживать политических заключенных и криминализовать требования повсеместного общественного диалога.
Bien au contraire, le gouvernement cubain continue de maintenir en détention les prisonniers de conscience et de réprimer toute tentative pour un véritable dialogue de société.
По-прежнему людей могут удерживать в заключении по бездоказательному обвинению вплоть до 18 месяцев.
Il est toujours possible de maintenir quelqu'un en détention provisoire pendant 18 mois.
То есть они могут развить скорость до семи километров в час и удерживать её.
Ils peuvent nager à 7km à l'heure et soutenir ce rythme.
Отдельные вопросы финансовой политики также можно делегировать независимым чиновникам, чтобы удерживать политиков в рамках.
Les aspects de la politique fiscale pourraient également être délégués à des bureaucrates indépendants afin de garder les politiciens sur les rangs.
Они могут удерживать некоторых из тех, кто имеет необходимые данные, от стремления получить высшее образование.
Elles risquent de détourner de l'enseignement supérieur une partie de ceux qui mériteraient d'y accéder.
В результате огромного напряженного труда правительство Тимошенко преуспело в том, чтобы удерживать под контролем дефицит бюджета.
Malgré des pressions considérables, le gouvernement Timochenko est parvenu à contrôler le déficit budgétaire.
Эффект в том, что в теле накопляются красные кровяные тельца и это помогает удерживать больше кислорода.
Son effet, c'est que vous commencez à augmenter la proportion de globules rouges dans votre corps ce qui aide à mieux transporter l'oxygène.
Гораздо более важно, особенно для Германии, убедить Китай инвестировать средства в ее облигации и удерживать их.
Il apparaît bien plus important, en particulier pour l'Allemagne, de convaincre la Chine d'investir dans ses obligations et d'en assurer la détention.
Бывшие моджахеды, афганское правительство и нынешние талибы едины в своем желании удерживать женщин в подчиненном положении.
Anciens moudjahidin, gouvernement afghan et actuels talibans se rejoignent dans le désir de garder les femmes dans une position inférieure.
ФРС обещала удерживать на низком уровне долгосрочные ставки, но ее вклад в этом направлении сегодня выглядит неэффективным.
La Réserve Fédérale américaine a promis de maintenir bas les taux d'intérêt à long terme, mais ses engagements dans ce sens semblent maintenant inefficaces.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert