Sentence examples of "уйдут" in Russian

<>
На восстановление репутации Великобритании в регионе уйдут годы тяжелого труда. Restaurer la réputation de la Grande Bretagne dans la région risque d'être un travail aussi long que difficile.
Садр может просто отступить и подождать, пока американцы не уйдут из Ирака. Al-Sadr peut simplement se terrer et attendre le départ des troupes américaines.
Затем я подумал, что оправдываю нежелание писать тем, что деньги уйдут на пожертвование. Alors je justifiais de ne pas écrire en faisant un cadeau.
Острова, которые располагаются невысоко над уровнем моря, такие, как Мальдивы, скорее всего уйдут под воду. Les îles de basse altitude comme les Maldives seront submergées.
Когда они уйдут, у палестинского народа снова появится шанс на обретение государственности, чувства собственного достоинства и суверенитета. Après leur départ, le peuple palestinien aura peut-être à nouveau la chance de regagner son État, sa dignité et sa souveraineté.
Если оставить её на улице, и если все взрослые уйдут, дети начнут хвастаться друг перед другом, кто что может сделать. Si vous le laissez sur le trottoir, et si les adultes s'en vont, et ils vont frimer les uns avec les autres à propos de ce qu'ils peuvent faire.
Если они придут к власти, будут ли они уважать права меньшинств и женщин и уйдут ли они, если проиграют на выборах? S'ils arrivent au pouvoir, respecteront-ils le droit des minorités et des femmes et quitteront-ils le pouvoir quand ils ne seront pas réélus ?
Мира же можно добиться только тогда, когда иностранные войска уйдут, а вместо них появятся новые рабочие места, производительно работающие фермы и заводы, туристические фирмы, больницы и школы. Ce n'est que par le retrait des troupes étrangères et par le développement de l'emploi, de fermes et d'usines productives, du tourisme, de la santé et des écoles que la paix pourra être établie.
Усиление регулирования выплат приведет к тому, что самые талантливые уйдут из регулируемых банков в хеджевые фонды, фонды прямых инвестиций, банки, инвестирующие небольшие магазины и другие нерегулируемые инвестиционные фирмы. Une réglementation plus contraignante des salaires poussera les éléments les plus doués à quitter les banques réglementées pour rejoindre les fonds spéculatifs, les fonds de capital investissement, les banques d'investissement privées, et tout autre fonds d'investissement non réglementé.
Несмотря на более 700 погибших пакистанских солдат, многие в армии Мушаррафа желают сохранить талибов в качестве квази-союзников, которые (когда американцы уйдут из Афганистана) предоставят Пакистану "стратегическую глубину", необходимую ему в отношениях с Индией. Malgré plus de 700 morts au combat, nombreux sont ceux dans l'armée de Mucharraf qui souhaitent garder les Talibans comme des quasi-alliés qui - lorsque les Américains quitteront finalement l'Afghanistan - donneront au Pakistan la "profondeur stratégique" dont il a besoin face à l'Inde.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.