Sentence examples of "укрепление берега" in Russian

<>
И я не могу передать вам, как хорошо я себя почувствовал, когда я добрался до другого берега. Et je ne peux même pas vous dire a quel point je me sentais bien quand je suis arrivé de l'autre côté.
В самом деле, недавно я консультировал Департамент национальной безопасности, который считает, что деньги на безопасность Америки должны быть направлены на укрепление надежности границ. J'ai effectivement été consulté récemment par le Département de la Sécurité Intérieure, qui pense habituellement que le budget américain de la sûreté devrait être utilisé pour rendre les frontières plus sûres.
И когда средневековый рыцарь Антониус Блок, вернувшись из бессмысленного крестового похода, прибыл на скалистые берега Швеции лишь затем, чтобы встретить поджидающую его Смерть, мистер Теслер сидел в темном зале со своими коллегами-студентами. Alors que le chevalier médiéval Antonius Blok revenait de la chasses aux oies sauvages des Croisades et qu'il arrivait sur la côte rocheuse de Suède, uniquement pour trouver le spectre de la mort qui l'attendait, M. Teszler était assis dans l'obscurité avec ses camarades.
Это вызвало укрепление связей между детектором запаха и двигателями. Cela a causé un renforcement des connexions entre le détecteur d'odeur actuellement actif et les moteurs.
Идя вдоль берега, это можно увидеть везде. En longeant le rivage, on en voit partout.
Это станет огромным вкладом в устранение конфликтов, связанных с нефтью, и в укрепление национальной и международной безопасности. Ce qui contribuerait énormément à éliminer les conflits pétroliers et améliorerait la sécurité nationale et mondiale.
Я добрался до другого берега. J'ai réussi à aller au bord du lac.
Суть семейного отбора в том, что если одно животное испытывает сочувствие к близкому родственнику, и, как следствие, животное помогает родственнику, тогда конечным результатом сочувствия является укрепление генов, лежащих в основе самого сочувствия. Et l'idée principale de la sélection de parentèle est, si un animal a de la compassion pour un proche parent, et cette compassion entraîne l'animal à aider son parent, en fin de compte, la compassion va en fait aider les gènes qui permettent cette compassion elle-même.
Столько раз мне казалось, что я дошла до своих границ, но выбор был только один - плыть дальше и пытаться понять, как я доберусь до берега и не сойду с ума. Bien des fois j'ai cru avoir atteint ma dernière limite, mais je n'avais pas le choix, il fallait continuer et tout faire pour arriver de l'autre côté sans pour autant en devenir folle.
Также в рамках саммита министры обороны блока предварительно встретились для утверждения Плана действий на 2013 год, который направлен на укрепление диалога и единодушия по вопросу защиты региона. De la même manière, dans le cadre du sommet, les ministres de la Défense du bloc se réuniront préalablement pour approuver le Plan d'Action de l'année 2013, qui tente de renforcer le dialogue et le consensus en termes de défense dans la région.
Мы очистили те полосы берега, которые вы видите. Nous avons nettoyé les andains de la plage indiquée.
Одним из его приоритетов будет укрепление взаимоотношений между FACR и Чешским олимпийским комитетом, с чьей помощью он будет лоббировать на высшем политическом уровне выделение большего количества денег на спорт из лотерейных сборов. Il envisagerait également une harmonisation des relations avec le Comité olympique tchèque dont le pouvoir de lobby auprès des politiques de haut niveau permettrait d'obtenir pour le sport plus d'argent de l'impôt sur les jeux.
Также, несмотря на то, что есть берега с боновыми заграждениями - на сотнях и сотнях миль побережья - для всех участков, где боны есть - есть прилегающий берег, где их нет. Près des côtes où on a installé des barrières - sur des centaines et des centaines de kilomètres - juste à côté de ces rivages, donc, se trouvent d'autres rivages qu'aucune barrière ne protège.
Нельзя обвинять правительство Индии за то, что оно решило, что национальные интересы в Бирме более важны, чем укрепление там демократии. Le gouvernement de l'Inde ne peut pas être blâmé d'avoir décidé que ces intérêts nationaux en Birmanie sont plus importants que d'y défendre la démocratie.
Они доплывут до берега. Ils vont atteindre la terre.
Между прочим, одним из самых худших последствий интервенции в Ирак стало укрепление идеи "столкновения западной и исламской цивилизаций", что, в свою очередь, помогает создать благоприятные условия для исламистских движений. L'une des conséquences les plus négatives de l'intervention en Irak a été de renforcer la notion de "choc des civilisations" entre l'Occident et l'Islam qui engendre un climat favorable aux mouvements islamistes.
Спустя несколько месяцев, на американские берега обрушился ураган Катрина. Ensuite, quelques mois plus tard, l'Ouragan Katrina a frappé le bord de l'Amérique.
Потребуются годы на восстановление физической инфраструктуры, укрепление общественных институтов и залечивание ран войны. Il faudra des années pour reconstruire les infrastructures, mettre en place des institutions solides, et guérir les plaies de la guerre.
Танагра с восточного берега США, где леса немного гуще, издает один звук, а танагра с другой стороны, западной, - другой звук. Le tangara de la côte est des États-Unis, où les forêts sont un peu plus denses, a un type de chant, alors que le tangara de l'autre côté, à l'ouest, a un chant différent.
Укрепление синтетических ценных бумаг Sécuriser les titres synthétiques
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.