Sentence examples of "умах" in Russian

<>
Они приходят из идей в умах, которые питаются убеждением в сердцах. Ils viennent des idées dans notre esprit qui sont également alimentées par une certaine conviction dans notre coeur.
Это поведенческий тест разумности, надолго застрявший в наших умах. C'est une mesure comportementale de ce qu'est l'intelligence, et c'est resté collé dans notre esprit pendant un long moment.
Инновации, творчество, развитие, они приходят не только из идей в умах. L'innovation, la créativité, le développement ne viennent pas des idées dans notre seul esprit.
Комплексный подход должен учитывать скорость внутренних изменений, особенно в умах рядовых северокорейцев. Une approche globale est nécessaire, qui reconnaisse la rapidité du changement interne au pays, particulièrement dans l'esprit des nord-coréens ordinaires.
Сегодня мир должен создать похожие кризисы доверия в умах правящих кругов Ирана и Северной Кореи. Aujourd'hui, la communauté internationale doit créer des crises de confiance similaires dans l'esprit des dirigeants iraniens et nord-coréens.
границы, проходящие в умах и в Интернете, не менее важны, чем линии, разделяющие географическое пространство. les frontières qui existent dans l'esprit et sur Internet sont aussi importantes que celles qui divisent l'espace géographique.
С тех пор прошло шестнадцать лет, но осталась боль, глубоко спрятанная в сердцах и умах людей. Seize ans se sont écoulés mais la souffrance est toujours là, enfouie dans les coeurs et les esprits du peuple.
Наверно, это стало самой большой неожиданностью - насколько гибок Коран, по крайней мере, в умах, не фундаментально закостеневших. Ça a peut-être été la plus grande surprise - à quel point le Coran est flexible, tout au moins pour les esprits qui ne sont pas profondément inflexibles.
Зловещие признаки и сильные выражения, которые использовали разные политические деятели, возможно, усиливались в умах инвесторов повышением цен на нефть. Des signes de mauvais augure et le langage fort utilisé par diverses personnalités politiques ont pu être amplifiés dans l'esprit des investisseurs par les augmentations des prix du pétrole.
"Границам" между Востоком и Западом, которые Ататурк в значительной степени стер в Турции, нельзя позволить установиться снова в умах нового поколения. Les "frontières" existant entre l'Orient et l'Occident que Ataturk a en grande partie supprimé ne doivent pas se reformer dans l'esprit de la nouvelle génération.
За амбициями Китая в космосе маячит призрак "холодной войны", который уже царит в умах высшего военного руководства, чьим противником, безусловно, являются Соединённые Штаты. Les ambitions spatiales chinoises renvoient à l'époque de la Guerre froide, dont l'esprit continue à imprégner le haut commandement des forces armées chinoises, et pour qui l'adversaire est sans conteste les Etats-Unis.
Эта горькая память о притеснении и эксплуатации засела в умах слишком большого количества китайцев, как долгий ослепляющий эффект от яркого света после того, как его выключили. La mémoire douloureuse de l'oppression et de l'exploitation hante l'esprit de beaucoup trop de Chinois, comme la persistance sur la rétine de la lumière des phares d'une voiture, bien après qu'on ne l'ait croisée.
Ключевой урок 11 сентября заключается в том, что жёсткая военная сила имеет неотъемлемое значение в борьбе с терроризмом (например, с бен Ладеном), но что мягкая сила идей и легитимности имеет неотъемлемое значение для победы в сердцах и умах бoльшей части мусульманского населения, из которого Аль-Каида хотела бы нанимать новых членов. Le 11 septembre montre que si la puissance militaire est essentielle pour lutter contre le terrorisme des émules de Ben Laden, la puissance des idées et des mots et la légitimité sont essentielles pour gagner le cour et l'esprit de la grande majorité des musulmans qu'Al Quaïda aimerait recruter.
На ум приходят три примера. Trois exemples me viennent à l'esprit.
На TED великолепие ума необузданно. A TED, on baigne dans l'intelligence.
Вот слово, которое приходит на ум. C'est le mot qui vient à l'esprit.
Это было совсем не умом овец. Ce n'était pas du tout l'intelligence des brebis.
Компромисс равносилен анафеме для радикального ума. Le compromis est une abomination pour l'esprit radical.
Сомневаться в себе есть первый признак ума. Douter de soi est le premier signe d'intelligence.
Я могу подключится к уму тысяч людей." Je peux puiser dans les esprits de milliers de gens."
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.