Sentence examples of "упоминают" in Russian

<>
Накануне президентской избирательной кампании во Франции о европейских делах только упоминают или перешептываются, но их почти никогда не обсуждают. Dans la campagne électorale présidentielle française actuelle, les affaires européennes sont mentionnées ou évoquées rapidement, mais rarement débattues.
Но все равно они часто упоминают отвлекающие факторы. Mais ils citent souvent ces sources de distraction.
Мужчины и женщины упоминают свою карьеру, стресс и цены на жилье и образование в качестве причин, которые мешают им заводить детей. Les hommes et les femmes mentionnent leur carrière, le stress et le coût de l'accès à la propriété et de l'éducation comme les raisons les empêchant d'avoir des enfants.
Не упоминают они и о том, чего это стоило остальной экономике - совокупное снижение объема производства в Европе и США значительно превышает 5 триллионов долларов. De même, ils évitent de mentionner le coût résultant pour le reste de l'économie - des pertes de production cumulées en Europe et aux USA qui dépassent 5000 milliards de dollars.
Количество страниц, на которых упоминается этот термин, которые так же упоминают этот сайт, процентное соотношение этих страниц это и есть Google Share значение того человека. Donc, en fait, le nombre de pages qui mentionnent ce terme, qui mentionnent aussi cette page, le pourcentage de ces pages est le Google Share [la part de Google] de cette personne.
И еще имеется множество других аспектов экономической политики Америки, которые внесли значительный вклад в американские успехи, но о них лишь изредка упоминают при обсуждении стратегии развития. Aussi, de nombreux aspects de la politique économique américaine contribuent de manière importante au succès américain mais sont rarement mentionnés dans les discussions portant sur les stratégies de développement.
Китай никогда не был позитивным фактором в американской политике, так что, с этой точки зрения, чем меньше о нем упоминают во время текущей предвыборной гонки в США, тем лучше. La Chine n'a jamais représenté un facteur positif dans la politique américaine, aussi, de son point de vue, moins on la mentionne en période de campagne électorale américaine, mieux c'est.
Что еще хуже, нам всем знаком позор ожидания изо дня в день того момента, когда Индия вообще появится в списке, в то время как страны, которые размером с одну сотую нашей страны завоевывают золото за золотом, а об индийских спортсменах едва ли упоминают среди вечных неудачников. Pire encore, nous avons tous connu la honte d'attendre, jour après jour, que l'Inde apparaisse sur la liste tandis que des pays cent fois plus petits que nous reçoivent médaille d'or sur médaille d'or et que les athlètes indiens sont à peine mentionnés parmi les autres concurrents.
Я упоминал также о доступности. Ensuite j'ai mentionné la disponibilité.
Кроули никогда не упоминал о цвете кожи Гейтса. En effet, Crowley n'a jamais évoqué la couleur de peau de Gates.
Можно упомянуть всего несколько названий, и каждый поймёт. Il suffit de citer quelques noms et les gens comprennent :
Может быть, доклады были несколько наивными, опуская все ссылки на множество слухов в Бразилии относительно широко распространенной коррупции относительно этого контракта (конечно, американские дипломаты могли упомянуть эти вопросы в другом месте). Les rapports étaient peut-être naïfs en omettant toute référence aux nombreuses rumeurs concernant la corruption généralisée autour de ce contrat au Brésil (bien sur, les diplomates américains ont pu faire mention de ces questions ailleurs.)
Впервые упомянутый во время частного обеда наследного принца с американским журналистом план Абдуллы заключается в "полной нормализации" отношений между Израилем и всеми арабскими государствами в обмен на вывод израильских войск с палестинских территорий, оккупированных им в 1967 году. Révélée à un invité, journaliste américain, au cours d'un dîner privé avec le prince héritier, cette proposition s'articule autour d'une "normalisation complète" des relations entre Israël et les pays arabes, en échange d'un retrait des troupes israéliennes de tous les territoires palestiniens qu'elles occupent depuis 1967.
Два из них стоит упомянуть. Deux leçons en particulier méritent d'être mentionnées.
Не упоминая его имени, теракт называют "случившееся 22 июля". Lorsqu'ils évoquent cette tuerie, ils parlent de "l'incident du 22 juillet".
Упомянутые в коммюнике страны действительно поставляют продовольствие, не дающее умереть зимбабвийцам. En fait, ce sont les gouvernements cités dans le communiqué qui apportent l'aide alimentaire qui maintient les Zimbabwéens en vie.
Точно также, проблема не была упомянута и в одной из ведущих публикаций МВФ, Global Financial Stability Report (Доклад о глобальной финансовой стабильности), в сентябре 2006 года, всего за десять месяцев до того как ипотечный кризис стал очевидным для всех. De même, il n'était pas fait mention du problème dans l'une des publications phares du FMI, le Rapport sur la stabilité financière dans le monde (RSFM), en septembre 2006, soit 10 mois tout juste avant que la crise des subprimes ne devienne évidente pour tous.
Я уже упоминала кислород несколько раз. Vous m'avez entendue mentionner l'oxygène plusieurs fois jusqu'ici.
Упомяну кратко ещё вопрос - а правильный ли мы список составили? Je devrais évoquer ça brièvement, avons-nous réellement la bonne liste ?
Я уже упомянул, что музыка отлична от речи, так как она абстрактна. J'ai cité tout à l'heure le fait que la musique est une capacité différente parce qu'elle est abstraite.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.