Sentence examples of "управлении" in Russian with translation "gouvernement"

<>
Поэтому другой вариант заключается в совместном финансировании и управлении исследований и разработок правительствами и бизнесом. Une alternative serait que les gouvernements, conjointement avec les milieux d'affaires, financent et dirigent la R&D.
"Второй трактат об управлении государством" Джона Локка начинается долгой полемикой против утверждений Роберта Филмера о божественном праве королей. Le Second discours sur le Gouvernement, de John Locke, commence par une longue diatribe contre la royauté de droit divin défendue par Robert Filmer.
Но кредиторы, возможно, знали, что с республиканцами в управлении правительством они могли делать плохие кредиты, а затем изменить закон, чтобы они могли выжать все соки из бедных. Mais les prêteurs savaient peut-être déjà que, compte tenu d'un gouvernement Républicain, ils pouvaient faire de mauvais prêts puis modifier la loi pour être sûrs de pouvoir procéder à des liquidations forcées sur les pauvres.
В то время как кенийская общественность проявляла большое уважение к этому юридическому процессу и своему праву участия в управлении государством, период подготовки к референдуму показал уродливое лицо правительства. Alors que le public kenyan a montré en quelle estime il tient le processus légal et la démocratie participative, les préparations au référendum ont dévoilé le visage le plus repoussant du gouvernement.
В договоре о совместном управлении СП с долей правительства Нигерии в 55% говорится, что все стороны несут равные издержки по добыче, но ежегодный план работ и бюджет составляет Shell. L'accord qui régit la joint-venture (dont le gouvernement nigérian détient 55% des parts) stipule que si toutes les parties partagent les frais d'exploitation, Shell prépare les programmes de travail et le budget annuel.
Решением являются целевые политические и социальные реформы, которые позволят укрепить долевое участие государства в экономике, усилит роль граждан в управлении государством и ослабит монопольное положение частного капитала в обществе в пользу государства. La solution consiste en des réformes à visées sociopolitiques, qui renforceront les investissements en capitaux de l'État dans l'économie, augmenteront l'influence des citoyens sur le gouvernement et affaibliront la position de monopole du capital privé dans la société au profit de l'État.
По мере того как проходят месяцы, обе стороны, вероятно, поймут, что они сталкиваются с самими большими трудностями в управлении крайними представителями своих собственных лагерей - правых в консервативной партии, которые не любят центристской умеренности коалиционной политики, и левых в либеральной демократической партии, которые не хотят поддерживать в основном консервативное правительство. Au fil du temps, les deux partis découvriront sans doute que leur principale difficulté politique consistera à gérer les extrêmes dans chacun de leurs camps - ceux qui tendent à droite au sein du parti conservateur et qui n'apprécient pas la modération centriste du gouvernement de coalition, et ceux qui tendent à gauche dans le parti Libéral-démocrate et qui ne veulent pas soutenir un gouvernement largement conservateur.
Однако демократическое правительство не гарантирует эффективного управления. Mais à lui seul, le fait d'être démocratique ne garantit pas l'efficacité d'un gouvernement.
Американцы не хотят больше государственного управления как такового; Les Américains ne veulent pas plus de gouvernement en soi ;
Все индийские телеканалы находились во владении и под управлением правительства. Le gouvernement indien possédait et exploitait toutes les chaînes de télévision.
Для данного объема управления имеет смысл вопрос повышения налоговых поступлений. Pour une taille donnée de gouvernement, la méthode d'augmentation de la recette fiscale a son importance.
Но они потеряли доверие к американскому правительству и ее дисфункциональному экономическому управлению. Pourtant, ils n'ont plus confiance dans le gouvernement américain et son intendance économique dysfonctionnelle.
В результате, руководители свергшего его восстания не имеют какого-либо значительного опыта управления. En conséquence, les chefs de la révolte qui l'a renversé ont peu d'expérience de gouvernement.
И что же это может значить для нашей политики, общественных услуг, государственного управления? Alors, qu'est-ce que ceci signifie pour notre politique, pour nos services publics, pour notre gouvernement ?
Медленный экономический рост в странах Африки, говорят американские лидеры, вызван плохим управлением этих стран. La lente croissance de l'Afrique, affirment les dirigeants américains, est causée par l'inaptitude du gouvernement africain.
Штрахе, лидер Партии свободы, хочет, чтобы правительство создало новое министерство по управлению депортациями иммигрантов. Strache, le leader du FPÖ, a demandé que le gouvernement crée un nouveau ministère chargé de la déportation des immigrés.
Как результат, у национального правительства не будет ни власти, ни средств для управления Ираком. En résumé, le gouvernement national va se retrouver à la fois dépourvu de l'autorité et des moyens nécessaires pour gouverner le pays.
"Сначала люди", "Управление страной согласно закону", "Сделать СМИ ближе к народу" и "Сделать правительство прозрачным". "faire passer le peuple en priorité "," diriger le pays en respectant les lois ", "rapprocher les médias du peuple" et "plus de transparence pour le gouvernement ".
Так, например, ввиду резкого падения налоговых доходов, провинциальные и местные органы управления проводят сокращение расходов. Les gouvernements fédéraux et des comtés, confrontés à la baisse de leurs revenus fiscaux, s'apprêtent par exemple à réduire leurs dépenses.
По мнению Милля, открытое общество, управляемое в основном образованной элитой - это наиболее желательная форма управления. Selon Mill, une société ouverte dirigée principalement par des élites instruites est la meilleure forme de gouvernement.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.