Sentence examples of "управлении" in Russian with translation "gouvernance"

<>
Европа должна серьезно рассмотреть азиатские представления о глобальном управлении. L'Europe doit adopter sérieusement la vision asiatique du mode de gouvernance mondial.
Во-вторых, ESDP заинтересовано в хорошем управлении и создании институтов власти. Deuxièmement, la PESD se préoccupe de bonne gouvernance et de la constitution des institutions.
Недостатки в управлении могут повлиять на инструменты промышленной политики, но не на их использование. Les carences de la gouvernance peuvent avoir un effet sur les instruments de la politique industrielle, mais pas sur la politique elle-même.
Их принципы остаются непроверенными идеалами, которые никогда не претворялись на практике в реальном управлении. Leurs principes n'ont encore jamais été testés et n'ont jamais eu à affronter la réalité pratique de la gouvernance.
Во-первых, ни США, ни европейские страны не обладают репутацией законных арбитров "порядка в управлении". Tout d'abord, ni les États-Unis, ni les pays européens n'ont l'autorité suffisante pour agir en arbitres légitimes de la "bonne gouvernance ".
В них говорилось о свободе, свободе выражения мнений, надлежащем управлении, плюрализме, демократии и правах человека. Les messages parlent de droits, de liberté d'expression, de bonne gouvernance, de pluralisme, de démocratie et de droits de l'homme.
Сейчас есть большая, чем когда- либо необходимость в новаторских, ориентированных в будущее подходах в управлении миром. Il faut au contraire innover et regarder vers l'avenir dans la perspective d'une gouvernance mondiale.
Когда вопрос стоит не о повседневном управлении, а о лежащей в основе конституционной структуре, общественность настроена позитивно. Et lorsque les questions concernent non pas la gouvernance au jour le jour mais le cadre institutionnel sur lequel elle repose, la réponse de l'opinion est favorable.
Уроки о правительстве, управлении и демократии, на изучение которых у Европы ушли века, берутся с экстраординарной скоростью. Un certain nombre de leçons en termes d'État, de gouvernance et de démocratie, que l'Occident a pourtant mis des siècles à intégrer, y sont aujourd'hui appliquées à une vitesse extraordinaire.
Функция государства должна заключаться в принятии и обеспечении соблюдения законов об управлении компаниями и налогообложении выплат управляющим. La fonction de l'Etat est de faire voter et d'appliquer des lois sur la gouvernance d'entreprise et sur la fiscalité des indemnités des dirigeants.
С момента установления ислама в седьмом веке он поддерживал традицию глубокого военного участия в политике и управлении. Depuis sa fondation au septième siècle, l'Islam a maintenu une tradition de profond engagement militaire tant en matière politique que de gouvernance.
Учитывая недостаточное понимание риска инвесторами, а также дефекты в корпоративном управлении, у банкиров есть стимул не создавать хорошие структуры стимулов. Le manque de compréhension des risques par les investisseurs et les défaillances de la gouvernance corporate ont encouragé les banquiers à ne pas concevoir de bonnes structures d'incitations.
Правильным уроком из краха "Lehman" должно стать то, что глобальная финансовая система нуждается в значительных переменах в регулировании и управлении. La leçon à retenir de Lehman devrait être que le système financier mondial doit subir des changements majeurs en terme de régulation et de gouvernance.
При наличии экологической технологии, при условии инвестирования на устранение бедности, и при правильном глобальном управлении, мир может стать вот таким. Avec les technologies vertes avec des investissements pour réduire la pauvreté et avec une gouvernance globale, le monde peut devenir ainsi.
Наиболее вероятно, что бегство капитала появляется из-за неуверенности в хорошем управлении, политической стабильности, гражданских свободах, ответственности, правах собственности и коррупции. Il est fort probable que la fuite des capitaux soit déclenchée par l'incertitude relative à la bonne gouvernance, la stabilité politique, les libertés civiles, l'obligation de rendre compte, les droits afférents aux biens immobiliers, et la corruption.
Те развивающиеся страны, что поддерживают стабильный макроэкономический климат, антициклический образ мышления и устойчивый прогресс в управлении, образовании и инфраструктуре, будут процветать. Vont réussir ceux qui maintiennent un environnement macroéconomique stable, ont une attitude contre-cyclique et progressent en matière de gouvernance, d'éducation et d'infrastructure.
США проповедуют "порядок в управлении" в тени неспровоцированной войны, скандалов взяточничества в конгрессе и неожиданной удачи компаний, имеющих политические связи, таких как Halliburton. Les États-Unis prêchent la bonne gouvernance sur fond d'une guerre sans provocation, de scandales de corruption au Congrès et d'avantages offerts aux entreprises liées au pouvoir, comme c'est le cas pour Halliburton.
И поэтому на протяжении последних пятнадцати лет практически в каждой стране краеугольными камнями в стратегии развития стали реформы, сконцентрированные на управлении и открытости. Les réformes centrées sur la gouvernance et l'ouverture sont ainsi devenues la pierre d'angle des stratégies de développement dans pratiquement tous les pays ces quinze dernières années.
Это также подразумевает ускоренные инновации в глобальном управлении, которые теперь нам нужны больше чем когда-либо ради сохранения целостности наших наиболее важных систем. Il permettrait également d'accélérer l'innovation dans la gouvernance mondiale, dont nous avons plus que jamais besoin dans l'intérêt de la préservation de l'intégrité de nos systèmes les plus cruciaux.
Ответственная глобальная климатическая политика, таким образом, влечет за собой фундаментальное изменение международных отношений, а создание необходимых институциональных новшеств в глобальном управлении требует храбрости. Une politique de climat global responsable implique donc un changement fondamental des relations internationales et il faut un certain courage pour mettre en place les innovations institutionnelles nécessaires à la gouvernance globale.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.