Sentence examples of "управлялись" in Russian with translation "se régir"

<>
При уменьшении в ближайшие годы демографических и ресурсных преимуществ на первый план выйдут последствия нерационального использования капитала, неизбежного при модели экономики с государственным управлением. Dans la mesure où les prochaines années seront caractérisées par une diminution des avantages en termes de démographie et de ressources, les conséquences de la mauvaise allocation du capital, inévitable au sein d'un modèle économique régi par l'État, sont vouées à éclater au grand jour.
Важная задача, стоящая перед ним и его страной, заключается не в переходе от большего управления экономической системы государством к меньшему, как считают многие из тех, кто приветствует победу на выборах Конгресса. Pour Rahul Gandhi et son pays, le grand défi à relever ne sera pas d'assurer la transition vers un système économique plus ou moins régi par l'État, comme le croient en grande partie ceux qui se réjouissent de la victoire électorale du Congrès.
ЕС будет управляться в соответствии с положениями договора, принятого в Ницце в 2000 году, однако он не оставляет места для дальнейшей политической интеграции (или расширения) и не обеспечивает эффективное функционирование институтов Союза. L'UE va continuer à être régie par le traité de Nice de 2000, qui ne laisse aucune place à une plus grande intégration politique (ou à un élargissement), ni n'assure le fonctionnement efficace des institutions de l'Union.
В течение первых трех десятилетий после 1945 года система управления основывалась на бреттонвудском консенсусе - неглубоком мультилатерализме, который позволил политикам сосредоточить внимание на внутренних социальных потребностях и уровне занятости, одновременно предоставив возможность возрождения и процветания глобальной торговли. Les trois décennies qui ont suivi la fin de la Seconde Guerre mondiale ont été régies par le consensus de Bretton Woods - multilatéralisme superficiel qui a permis aux responsables politiques de se concentrer sur les besoins nationaux en matière sociale et d'emploi, tout en permettant au commerce mondial de se rétablir et de prospérer.
Отличительной чертой этого обмена является то, что он управляется не законами механики, а законами термодинамики, особенно законом возрастания энтропии, согласно которому количество свободной энергии, которое может быть превращено в механическую работу, уменьшается со временем - необратимый процесс, завершающийся "тепловой смертью". La particularité de cet échange est de ne pas être régi par les lois de la mécanique mais par celles de la thermodynamique, notamment la loi d'entropie selon laquelle la quantité d'énergie libre susceptible d'être transformée en travail mécanique diminue avec le temps - un processus irréversible culminant par la "la mort de la chaleur".
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.