Beispiele für die Verwendung von "условиях" im Russischen

<>
Я не хочу работать в таких условиях. Je ne veux pas travailler dans de telles conditions.
К сожалению, Фонд не считается беспристрастным, особенно странами, которые обожглись на его условиях предоставления кредитов в прошлом. Malheureusement, le FMI n'est pas considéré comme étant impartial, en particulier par les pays qui ont eu à souffrir de ses clauses de conditionnalité.
В этих условиях фиксированный состав Совета Безопасности значительно ограничивает возможности международного сообщества решать глобальные проблемы. Dans un tel environnement, la composition figée du Conseil de sécurité impose des contraintes importantes sur la capacité de la communauté internationale à régler des problèmes internationaux.
Трудности жизни в таких условиях, однако, несомненно, являются менее пугающими, чем опасности, с которыми бы столкнулся Дэвид, оставшись в приюте - это, если предположить, что он вообще остался бы в живых. Néanmoins, les difficultés que cela entraînera seront sûrement moins graves que les risques auxquels il aurait été confronté s'il était resté à l'orphelinat - dans l'hypothèse où il aurait survécu.
Им действительно приходилось работать в сложных условиях. Ils travaillaient vraiment dans des mauvaises conditions.
Финансовые рынки поощряли потребителей брать взаймы, предлагая им все более изощренные финансовые инструменты на все более щедрых условиях. Les marchés boursiers ont encouragé les consommateurs à emprunter en leur présentant des instruments toujours plus sophistiquées et des clauses toujours plus avantageuses.
Финансово-бюджетная политика останется в ведении государств - членов при соблюдении условий соглашения о создании Европейского Сообщества, в частности, координационных процедур (статья 99), а также действий в условиях чрезмерного дефицита (статья 104). Les politiques fiscales doivent être laissées au ressort des États membres tout en restant sous la contrainte du Traité de l'Union (les procédures de coordination de l'Article 99 et les procédures de déficits publics excessifs de l'Article 104).
Мы не можем работать в этих условиях. Nous ne pouvons pas travailler dans ces conditions.
Но низкая урожайность сельского хозяйства без химии в реалистических условиях - в среднем на 20-50% ниже, чем урожайность обычного сельского хозяйства - накладывает различные ограничения на сельскохозяйственные угодья и приводит к существенному увеличению потребления воды. Mais les faibles rendements de l'agriculture biologique dans le monde réel (en général de 20 à 50% inférieurs aux rendements de l'agriculture conventionnelle, imposent diverses contraintes sur les terres agricoles et une importante augmentation de la consommation d'eau.
Нельзя требовать от людей трудиться в таких условиях. On ne peut pas demander aux gens de travailler dans ces conditions.
Он, действительно, оставался трудоголиком даже в самых суровых условиях. Voici le dur travail d'un scientifique dans de rudes conditions.
Большинство из нас живёт в условиях стран третьего мира: La grande majorité d'entre nous vit dans des conditions dignes du Tiers Monde :
Однако Кальдерон не хочет американской помощи на американских условиях. Mais Calderón refuse l'aide des Américains à leurs conditions.
Многие цыгане живут в плачевных условиях, недостойных современной Европы. Nombre d'entre eux vivent dans des conditions déplorables, indignes d'une Europe moderne.
В таких условиях свободные и справедливые выборы будут невозможны. Dans ces conditions, des élections libres et équitables ne sont pas possibles.
Необходимо создать искусственную ногу, способную работать в этих условиях. Vous devez concevoir un pied artificiel pour de telles conditions.
они лишь сделают задачу выживания в этих условиях более трудной. il ne fera que compliquer la survie dans ces conditions.
В таких условиях не могут появиться ни свобода, ни благосостояние. Or, ni la liberté ni la prospérité ne peuvent se développer dans de telles conditions.
текстильные изделия на равных условиях с Европой и Северной Америкой. Elle pouvait vendre ses textiles selon les mêmes conditions que les Européens et les Nord-Américains.
А бомбовый прицел Норден работает намного хуже в таких условиях. Et le viseur Norden ne marche pas si bien dans ces conditions.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.