Sentence examples of "установив" in Russian with translation "établir"

<>
Сухарто пришёл к власти в 1966 году, установив полувоенную диктатуру, и призывая индонезийцев к "самообогащению". Arrivé au pouvoir en 1966, Suharto parvint à établir une dictature quasi militaire et à encourager les Indonésiens à "s'enrichir ".
Мы намерены достигнуть результатов, четко определив приоритеты и установив тесное сотрудничество со всеми нашими партнерами. Nous réussirons en établissant des priorités claires et en coopérant étroitement avec tous nos partenaires.
Менее известным, но не менее важным был следующий главный шаг, который ровно 30 лет назад сделал Джимми Картер, установив дипломатические отношения между Китаем и Соединенными Штатами в полном объеме. Moins célèbre, mais d'égale importance, fut la démarche entreprise par Jimmy Carter il y a exactement 30& ans, qui établissait des relations diplomatiques complètes entre la Chine et les États-Unis.
Глобальный фонд установит две цены: Ce fonds global établirait deux prix :
ШОС установила контактную группу с Афганистаном. De son côté, l'OCS a établi un groupe de contact avec l'Afghanistan.
Должна ли конституция установить президентскую или парламентскую систему? La Constitution devrait-elle établir un système présidentiel ou parlementaire ?
Схема торговли углеродом, которую он установил, породила множество злоупотреблений. Le système de marché du carbone qu'il a établi a généré de nombreux abus.
Может ли быть установлен гражданский контроль над вооружёнными силами? Est-il possible d'établir un contrôle civil de l'armée ?
Они установили систему идей, которую применяют банкиры, политики и регуляторы. Ils ont établi le système d'idées que les banquiers, les hommes politiques et les régulateurs ont suivi.
Но это не поможет установить "рыночные цены", как заявляет администрация. Mais cela n'établira pas de "prix du marché," contrairement à ce que revendique le gouvernement.
Это сродни проверке ВТО на отклонения от установленных мировых стандартов. Cela ressemblait à un essai de l'OMC pour établir de nouvelles normes internationales.
Главные бухгалтерские компании давно установили правило терпимости в вопросах управления доходами. Les grands cabinets d'expertise comptable ont clairement établi une culture de permissivité envers la manipulation des revenus.
Почему все попытки установить цены на глобальную эмиссию углерода не удаются? Pourquoi toutes les tentatives d'établir un prix pour les émissions globales d'oxyde de carbone ont-elles échoué ?
Отказ устанавливать приоритеты несправедлив, приводит к растрачиванию ресурсов и стоит человеческих жизней. Refuser d'établir des priorités est injuste, gâche les ressources et coûte des vies humaines.
Ответвление Братьев, палестинское движение Хамас, установило в секторе Газа жестокую, нетерпимую диктатуру. Une ramification des Frères Musulmans, le mouvement palestinien du Hamas, a établi sur la bande de Gaza une dictature brutale et intolérante.
Фонд должен установить кредитные линии для стран, которые проводят здоровую макроэкономическую политику. Le Fonds doit établir des lignes de crédit pour les pays qui conduisent des politiques macro-économiques solides.
Вы должны установить связь с аудиторией, и это всегда нужно делать непосредственно. Vous devez établir un lien avec votre public, et vous voulez toujours que ce lien soit en un-à-un.
Чтобы предъявить обвинение, обвинитель должен установить, что ошибка обвиняемого нанесла некий вред. Pour porter une accusation, celui qui accuse doit établir que des préjudices ont été causés, qui doivent être ensuite rapportés à la culpabilité de l'accusé.
Он устанавливает новый стандарт обязательств и проверок в рамках договоров о ядерном оружии. Il établit un nouveau standard d'obligations et de vérifications des armes nucléaires.
"Доклад Дюшено" установил прямую связь между промышленностью, тайным финансированием политических партий и коррупцией. Le "rapport Duchesneau" établissait un lien direct entre industrie, financement occulte de partis et corruption de fonctionnaires.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.