Sentence examples of "устоять" in Russian
Ни один мужчина не может устоять перед женским соблазном.
Aucun homme ne peut résister à la tentation des femmes.
Ни один подросток, восставший против мира или своих родителей, не может устоять перед очаровательным образом Че.
Comment un adolescent révolté contre le monde-ou ses parents- résisterait-il à l'image du Che ?
А если бы инспектор и пришёл туда, то было бы удивительно, если бы он смог устоять от соблазна взятки.
Si un inspecteur se présentait, il serait surprenant qu'il soit capable de résister à la corruption.
Главной и наиболее сложной задачей для него будет устоять перед соблазном кратковременной популярности и признать, что фондовый рынок Китая должен понести кратковременные потери, чтобы добиться продолжительных положительных результатов.
Il aura pour tâche de résister à la tentation de rechercher une popularité à court terme et de reconnaître que la Bourse chinoise doit souffrir sur le court terme pour gagner sur le long terme.
Обнаружились огромные различия по многим аспектам между детьми, которые устояли, и детьми, которые поддались искушению,.
Il y avait d'énormes différences entre les enfants qui avaient résisté et les enfants qui avaient cédé, sous de nombreux aspects.
"Дом, разделенный надвое, не сможет устоять", - сказал Авраам Линкольн.
Une maison divisée ne peut pas tenir, avait dit Abraham Lincoln.
Мы не можем устоять перед желанием дополнить фразу, сказать несказанное.
Nous ne pouvons pas nous arrêter de vouloir compléter la phrase et remplir les blancs.
Что делает их настолько привлекательными, что просто невозможно перед этим устоять
Il rend les choses si attrayantes que vous n'avez pas d'autre choix que d'aller les chercher.
Я собрала небольшую группу людей, для которых фраза "это невозможно" была вызовом, перед которым нельзя устоять.
J'ai rassemblé autour de moi une petite équipe de personnes pour qui l'étiquette "C'est infaisable" était un défi irrésistible.
Имея доступ к застрахованным кредитам, держатели облигаций банков не могут устоять, чтобы не занимать чрезмерно большие суммы.
Pouvant bénéficier de crédits couverts par une assurance, ils sont irrésistiblement poussés à emprunter à l'excès.
Действительно, в своей речи Кэмерон не смог устоять, чтобы не позволить себе несколько высказываний в адрес Европейского суда.
D'ailleurs, Cameron n'a pu s'empêcher de lancer une pique à la Cour de justice de l'Union européenne dans son discours.
Когда они умерли в этом месяце с разницей всего в один день, журналистам всего мира было трудно устоять перед контрастом:
Ce mois-ci, lorsqu'ils sont décédés à un jour d'intervalle, difficile pour les observateurs du monde entier d'ignorer un tel contraste :
В конце концов, немногие политические системы могут устоять перед теми, кто, как исламские радикалы Саудовской Аравии, утверждает, что могут сохранить систему и ее религиозные ценности более эффективно, чем нынешнее руководство.
Après tout, peu de systèmes politiques ont les moyens de se défendre contre ceux, comme les islamistes radicaux d'Arabie saoudite, qui prétendent qu'ils peuvent protéger le système et ses valeurs religieuses de manière plus efficace que les dirigeants actuels.
До сегодняшнего момента у большинства арабских монархий было достаточно легитимности, денег и власти, чтобы устоять на волнах народных восстаний, которые смыли светских республиканских автократов, таких как Хосни Мубарак в Египте и Муаммар Каддафи в Ливии, и это всего лишь за два года революционного процесса.
Jusqu'à présent, la plupart des monarchies arabes ont bénéficié de suffisamment de légitimité, d'argent et de force pour survivre aux vagues de révoltes populaires qui ont renversé les autocrates républicains laïques comme l'Egyptien Hosni Moubarak ou le Libyen Mouammar Kadhafi, mais nous ne sommes que dans la deuxième année de ce processus révolutionnaire.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert