Exemplos de uso de "финансовому кризису" em russo
В годы, предшествовавшие всемирному финансовому кризису, когда все сорили деньгами, которых у них не было, Норвегия бережливо подсчитывала все затраты.
Quand d'autres pays jetaient l'argent par les fenêtres, au cours des années qui nous ont conduit à la crise financière internationale, la Norvège a su garder les cordons de sa bourse bien serrés.
С другой стороны, подобные мыльные пузыри неизбежно приводят к финансовому кризису, когда они, в конце концов, лопаются.
D'un autre côté, ces bulles créent inévitablement des crises financières quand elles finissent par exploser.
Его отношение к азиатскому финансовому кризису в 1997-1998 годах серьезно противодействовало ведущим развивающимся странам со средним уровнем доходов - и они по-прежнему считают, что Фонд искренне не преследует их интересов.
Sa gestion de la crise financière asiatique en 1997-1998 a lourdement contrarié les principaux marchés émergents aux revenus moyens - et ils estiment encore que le Fonds ne prend toujours pas leurs intérêts au sérieux.
До сегодняшнего дня страны развивающейся Европы очень хорошо противостояли глобальному финансовому кризису, справляясь со спадом важных экспортных рынков и увеличивающимися расходами по займам.
Jusqu'ici, les pays de l'Europe émergente ont extraordinairement bien résisté aux compressions financières internationales et sont parvenu à endiguer le ralentissement d'immenses marchés de l'exportation et la hausse des taux d'emprunt.
Такая тенденция в значительной степени способствовала азиатскому финансовому кризису 1997-98 гг.
Cette tendance a pesé lourdement dans la crise financière asiatique de 1997-1998.
В сентябре 2007 года, за год до того как предупредительные знаки уступили место полномасштабному финансовому кризису, сам Штраусс-Кан высказал мысль о том, что МВФ постиг "кризис идентичности".
En septembre 2007, un an avant que les signaux d'alarme ne cèdent la place à un désastre financier dans toute son ampleur, Strauss-Kahn lui-même suggérait que le FMI traversait une "crise d'identité."
И, как справедливо отмечено в документальном фильме, получившем Оскар, "Инсайдерская работа" (Inside Job), никто из тех, чьи менее полезные новшества способствовали финансовому кризису - политики, финансисты и многие другие - действительно не поплатились за это.
Et, comme le montre très bien le documentaire oscarisé Inside Job, aucune des autres personnes, dont certaines des innovations moins utiles ont entrainé la crise financière - hommes politiques, financiers, et tant d'autres - n'en a vraiment payé le prix.
Хотя эти решения имеют некоторую ценность, их недостаточно, чтобы эффективно справиться с комплексными и далеко идущими недостатками, которые привели к глобальному финансовому кризису 2007-2009 годов.
Bien que ces solutions aient un certain mérite, elles sont insatisfaisantes pour traiter efficacement le complexe et les échecs de grande envergure qui ont conduit à la crise financière mondiale de 2007-2009.
Но достижение этих довольно дорогостоящих похвальных целей добавится к гигантскому бюджетному дефициту, на который идут США ради противостояния финансовому кризису.
Mais ces ambitions estimables ont un coût qui s'ajoute aux déficits budgétaires profonds qu'accusent les Etats-Unis pour lutter contre la crise financière.
Любое невыполнение этих радикальных координированных действий может привести к рыночному обвалу, глобальному финансовому кризису и экономической депрессии во всём мире.
Faute de mettre en oeuvre ces actions radicales et coordonnées, nous risquons un krach du marché, un effondrement financier mondial et une dépression globalisée.
они должны пройти по узкой тропинке между безрассудной свободой финансовых институтов, которая способствовала последнему глобальному финансовому кризису, и чрезмерной осторожностью, что может задушить инновации и создавать неэффективные условия.
la fine marge entre la liberté téméraire des institutions financières, cause de la crise financière globale récente, et la prudence extrême, qui peut entraver l'innovation et créer des inefficacités.
Отношение Германии к финансовому кризису расходится с отношением большей части мира, но легко понять почему.
L'attitude de l'Allemagne envers la crise économique est contraire à la plupart des positions dans le monde, mais son passé la justifie.
Во-вторых, странам с развивающейся рыночной системой необходимо оказать помощь в адаптации к финансовому кризису.
Deuxièmement, les économies émergentes doivent être aidées pour surmonter la crise financière.
Легко устранимому финансовому кризису в Греции позволили перерасти в чрезвычайную ситуацию, угрожающую жизни государств южной периферии Европейского Союза и всему проекту ЕС в целом.
C'est ainsi que la crise financière grecque, aisément gérable, s'est transformée en une urgence potentiellement fatale pour les pays de la périphérie sud de l'Union européenne - et pour l'ensemble du projet européen.
Следует обратить внимание на ноябрьский международный саммит по финансовому кризису.
Prenons le sommet international de novembre sur la crise financière.
Филип Огар, автор книги "Смерть джентльменского капитализма", утверждает что "хорошие качества Сити были выброшены вместе с плохими" и что реформы Тэтчер "направили нас по суматошному пути к финансовому кризису".
Philip Augar, auteur de The Death of Gentlemanly Capitalism (La Mort du capitalisme courtois, ndt), pense que les caractéristiques positives de la City ont été abandonnées avec les mauvaises, "et les réformes de Thatcher" nous ont mis sur le sentier chaotique de la crise financière."
Это ни в чьих интересах привести Китай к финансовому кризису.
Il n'est dans l'intérêt de personne de précipiter une crise financière en Chine.
Если бы американцы и европейцы больше накапливали, то, возможно, они бы не создали глобального дисбаланса, который привел к финансовому кризису или возникновению проблем с государственным долгом по всему миру, который значительно увеличился с тех пор.
Si les Américains et les Européens avaient économisé davantage, ils n'auraient peut-être pas créé les déséquilibres mondiaux qui ont alimenté la crise financière et les problèmes de dette souveraine au niveau mondial.
При пересечении границ резкое перераспределение портфелей ценных бумаг и стремление к более безопасным активам приводит не только к финансовому кризису, но также и к кризису валютного курса.
En passant les frontières, les brutales réallocations de portefeuilles et la ruée vers des actifs plus sûrs ont provoqué non seulement une crise financière, mais également une crise des taux de change.
Тем не менее, даже с этой оговоркой в отношении ПИИ наблюдается подъем протекционизма, предшествующий текущему финансовому кризису и экономическому спаду.
En dépit de cet avertissement, le protectionnisme en matière d'IDE s'est néanmoins développé avant la crise financière actuelle et la récession.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie