Sentence examples of "худшем" in Russian
Позвольте рассказать мне о лучшем и худшем моментах, которые я пережил на этой передаче.
Et laissez-moi vous dire le plus mauvais et le meilleur moment de cette série d'interview.
Мы сосредоточились на худшем сценарии развития событий.
Nous nous sommes concentrés sur le scénario le pire.
Несомненно, что общество с таким перекосом в распределении доходов находится в худшем положении по сравнению с обществом, в котором доходы распределяются более равномерно.
Il est évident qu'une société dont la redistribution des richesses est faussée est plus mal en point que celle où les revenus sont plus égalitaires.
По всему миру могут наблюдаться схожие последствия, так как иностранные банки также держат необеспеченные ипотеки США на своем балансе, или, в худшем случае, начнется общий финансовый кризис.
Il peut y avoir des effets similaires dans le monde entier, dans la mesure où les banques étrangères affichent aussi de mauvais prêts hypothécaires américains sur leurs bilans, ou dans le pire des cas, si une crise financière générale survient.
Если новым членам и регионам не будет предоставлено место за столом, Совет столкнется с растущей нерелевантностью - и мир, более чем когда-либо нуждающийся в эффективном решении конфликта, окажется в гораздо худшем положении.
Si de nouveaux membres et de nouvelles régions ne se font pas offrir un siège à la table, le Conseil deviendra de moins en moins pertinent, et, le monde, plus que jamais en mal d'une véritable capacité de résolution des conflits, ne pourra que s'empirer.
Поможет ли нам этот кризис, как сказал Обама, понять потребности тех, кто живёт в настоящей бедности и находятся в гораздо худшем положении, чем положение, в котором когда-либо будем находиться мы, вне зависимости от наличия финансового кризиса?
Pourra-t-elle même, comme le suggère Obama, nous rendre plus conscients des besoins de ceux qui vivent dans une vraie pauvreté et qui sont plus mal lotis que nous ne le serons jamais, crise ou pas ?
В худшем случае они, возможно, смогут разжечь гражданскую войну.
La pire chose serait qu'ils fomentent une guerre civile.
Но отраслевые профсоюзы, которые в значительной степени работают независимо друг от друга, достигают еще более высокой заработной платы и создают даже более высокую безработицу - настолько высокую, что в целом работники оказываются в худшем положении, чем они могли бы быть, если бы их представлял всеотраслевой профсоюз.
De leur côté, les syndicats qui défendent les intérêts de secteurs spécifiques et agissent indépendamment les uns des autres obtiennent des salaires encore plus élevés et créent encore plus de chômage - à un tel point que les employés sont généralement plus mal lotis que si un syndicat global les avait représentés.
в худшем случае, им, возможно, придется отдать несколько министерских кресел оппозиции.
au pire, ils pourraient avoir à céder quelques postes gouvernementaux à l'opposition.
Наблюдать, как он увядает, в лучшем случае фривольно, в худшем - опасно.
La regarder s'atrophier est au mieux frivole, au pire dangereux.
В худшем же случае его администрацию обвиняют в полном игнорировании этой проблемы.
Au pire, ils accusent son administration de refuser de voir la réalité en face.
В лучшем случае полиция бесполезна, а в худшем состоит на содержании наркотических баронов;
La police est au mieux inutile et au pire directement employés par les barons de la drogue;
Критики представляют ядерное разоружение нереальной мечтой в лучшем случае и опасной утопической мечтой - в худшем.
Les critiques du désarmement nucléaire le présentent comme irréaliste au mieux, et au pire comme un rêve utopiste dangereux.
В худшем случае, я мог прыгнуть в воду и плыть и тащить сани за собой.
Et, dans le pire des cas, je pouvais l'enfiler et traverser à la nage en trainant les traineaux après moi.
Перед визитом нам говорили, что в лучшем случае британская общественность будет равнодушной, а в худшем - враждебной.
Avant cette visite, on nous a raconté que le public d'Angleterre serait au mieux indifférent au pire hostile.
Однако, как любой искусный переговорщик, США заявили, что они нарушили, в худшем случае, дух, но не букву соглашения.
Mais comme tout habile négociateur, les États-unis ont prétendu qu'au pire ils avaient violé l'esprit mais pas la lettre de l'accord.
В этом уголке киберпространства, конечно, можно найти все, что угодно, включая призывы к сектантству в его худшем виде.
De ce côté de l'hyperespace, on assiste bien évidemment à toutes sortes de comportements, y compris à un certain nombre d'appels aux pires formes de sectarismes qui soient.
В худшем случае это приводит, судя по результатам исследований социологов, таких как Эмиль Дюркгейм, это приводит к суицидальным случаям.
Ca vous conduit, dans le pire des cas, dans l'analyse d'un sociologue, comme Emil Durkheim, à une augmentation du taux de suicide.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert