Exemples d'utilisation de "чувством" en russe

<>
Эти видимые двойные стандарты можно объяснить частично чувством вины: Ce traitement apparemment inégal s'explique en partie par un sentiment de culpabilité :
Они наделяют нас индивидуальностью и чувством общности. Elles nous donnent une identité et un sens de communauté.
И всё ещё, в поиске того, что Камерон назвал "новым взглядом, чувством и самоопределением", эти партии пытаются протоптать тонкую линию. Pourtant, dans la quête de ce que Cameron a qualifié de renouveau de "l'image, des sensations et de l'identité", ces partis marchent sur des oeufs :
В частной беседе его даже можно принять за либерала - представителя нового поколения молодых хорошо образованных чиновников пропаганды с очень сильно развитым чувством политической восприимчивости. En privé, on l'aurait pris pour un libéral, un exemple d'une nouvelle génération de chargés de la propagande, instruits et à la sensibilité politique toujours plus fine.
просто сам факт такого действия - наполняет нас чувством согласия с исконной природой человека. Le simple fait de faire cela nous remplit d'un grand sentiment d'adéquation avec notre nature profonde.
И с моим чувством запаха все в порядке. Et mon sens de l'odorat fonctionne très bien.
По мере развития данного процесса, среди рыночных фундаменталистов Запада стало модным упиваться чувством своей правоты. Il était à la mode pour les fondamentalismes du marché en Occident de tirer de la fierté d'un sentiment de revanche.
Кажется, что они обладают шестым чувством вроде рентгеновского зрения Супермена. Elles ont une sorte de sixième sens comme la vision à rayon x de Superman.
Она смотрит на свое дитя с чувством гордости, но задается вопросом, какую цену та заплатит? Elle regarde sa fille avec un sentiment de fierté, mais elle se demande également, quelle prix devra-t-elle payer ?
В личном плане Бликс - приятный человек с хорошим чувством юмора; De sa personne, M. Blix est plaisant et possède un bon sens de l'humour.
Но я был ведом врождённым чувством, что картинка, которая разоблачает истинное лицо войны, всегда будет анти-военной. Mais j'étais conduit par un sentiment inhérent que l'image qui révélait le vrai visage de la guerre allait, presque par définition, être une photo anti-guerre.
Он отличался не только мудростью, но и восхитительным чувством юмора. Sage, il l'était bel et bien, mais il avait aussi un merveilleux sens de l'humour.
Этим результирующим чувством бессилия и объясняется быстрое распространение новых политических парадигм, как в Израиле, так и в Иордании. C'est le sentiment de paralysie découlant de cette situation qui explique la prolifération de nouveaux paradigmes politiques à la fois en Israël et en Jordanie.
Обладая сильным чувством национальной идентичности, палестинцы гордились тем, что у них есть чёткая объединяющая цель: Avec un solide sens de l'identité nationale, il se prévalait d'un objectif clair d'unification :
Но замечания Китинга поднимают важнейшую проблему исторической науки, тесно связанную с чувством национального самосознания, которое сплачивает любое общество. Cependant, les remarques de Paul Keating soulèvent une question générale sur l'histoire au coeur du sentiment d'identité qui lie toute communauté.
Он политик с искренними убеждениями, вдохновляемый в меньшей степени представлениями о будущем, чем чувством нравственности и морали. C'est un homme politique de convictions, moins inspiré par le sens de l'avenir que par le sens de la morale.
Очень стыдно, что столь многие европейцы умыли руки в отношении Ирака со смешанным чувством самодовольства и антиамериканского злорадства. Il est très dommage que tant d'Européens se soient tenus à l'écart de l'Irak, par désir de donner des leçons de morale, et par sentiment anti-américain malveillant.
Четвёртое объяснение отражено в названии книги "Расширяющийся Круг" философа Питера Сингера, который считает, что эволюция наделила людей чувством эмпатии: La 4e explication est contenue dans le titre d'un livre appelé "The Expanding Circle", du philosophe Peter Singer, qui soutient que l'évolution a donné aux humains un sens de l'empathie :
Я жил в жалкой гостинице в захудалом районе, охваченный тем невротическим чувством незащищенности, что столь свойственно недавно приехавшим. Je vivais dans un hôtel misérable d'un quartier minable, dévoré par le sentiment d'insécurité névrotique du nouveau venu.
Но твёрдость должна сопровождаться сильно развитым чувством уважения всех тех, в особенности в иммигрантском сообществе, кто не голосовал за него. Mais la fermeté doit s'accompagner d'un sens profond du respect de tous ceux - notamment dans la communauté immigrée - qui n'ont pas voté pour lui.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !