Sentence examples of "чужая" in Russian with translation "étranger"
Евреям не только не хватало родины, но в Европе они к тому же жили как чужая нация и подвергались изгнанию и истреблению.
Non seulement les juifs n'avaient pas de mère patrie, mais en Europe ils avaient un statut de nation étrangère, ce qui provoqua expulsions et éliminations.
Это социальная неуклюжесть, как будто вы незнакомец на чужой земле.
Celle que l'on ressent en tant qu'étranger en pays étranger.
И утром я приступала снова, раздумывая, не потерялась ли я в чужом краю.
Et j'y retournais le lendemain matin, en me demandant si je ne m'étais pas perdue dans un pays étranger.
Другие чувствуют удушье от превалирующих "токсичных" рассуждений о том, что европейские мусульмане являются чужими, враждебными и подозрительными.
D'autres se sentent étouffés par un discours dominant toxique, qui fait passer les musulmans européens pour étrangers et suspects.
Никто из тех, кто живет на европейском континенте, не может и не должен считаться чужим для своего Союза.
Quiconque vit sur le continent européen aujourd'hui ne peut, en fait ne doit, être considéré comme un étranger à son Union.
Рынок труда заставляет людей переселяться туда, где они могут заработать больше денег, ценой потенциального создания чужестранцев на чужой земле.
Le marché du travail contraint les gens à aller là où les salaires sont les plus élevés, quitte à ce qu'ils deviennent des étrangers dans leur propre pays.
Любой экономист может высказать эти банальности своим хозяевам сразу после прибытия в чужую страну, не рискуя при этом ошибиться.
Aucun économiste ne peut énoncer ces platitudes auprès de ses hôtes dès son arrivée en terre étrangère sans craindre une certaine dérive.
Это было необычно, поскольку я начал чувствовать, что ни один из этих людей для меня на самом деле не чужой.
L'expérience de ce dîner fut inhabituelle, car j'ai commencé à sentir qu'aucun d'entre eux ne m'était véritablement étranger.
Нью-Йорк же оставался мечтой, столь чужой и отдаленной, что я никогда и не мечтал, что получу возможность сравнить иллюзию с реальностью.
Pourtant New York restait un rêve, si étranger et si distant que je n'imaginais pas avoir un jour l'occasion de comparer l'illusion et la réalité.
Почти десять лет хор разучивает песни на этом чужом мягком языке и время от времени даже привозит их снова туда, где они впервые появились:
Depuis près de 10 ans, la chorale répète des chansons dans cette langue étrangère qu'elle a amenée en Allemagne pour maintenant la rendre à sa région natale:
Именно неустанные хвалы экономическим успехам, индусский шовинизм и выпады против Сони как "видеши" (чужой) толкнули остальную Индию, старую Индию нищеты к травимой и списанной со счёта партии Конгресса.
C'est le battage continuel du BJP autour de son succès économique, son chauvinisme pro-hindou et ses invectives sur l'origine étrangère de Sonia ( videshi) qui ont incité l'autre Inde, celle des pauvres, à se tourner vers le Parti du Congrès, donné d'avance perdant et écarté de longue date du pouvoir.
Если вы консерватор и вы узнаете, что собака исключительно верная дому и семье и не очень быстро привыкает к чужим, для консерватора верность - положительное качество, собаки должны быть верными.
Si vous êtes conservateur, et que vous découvrez qu'un chien est fidèle à son foyer et à sa famille, et ne s'ouvre pas facilement aux étrangers, pour les conservateurs - et bien, la loyauté est considérée comme bien - les chiens sont censés être loyaux.
Зелл Кравински, американец, который отдал свою почку чужому для него человеку, говорит о том, что передача в дар почки может спасти жизнь, в то время как риск смерти для донора - только 1 в 4000.
Zell Kravinsky, un Américain qui a fait don d'un rein à un étranger précise que ce don peut sauver une vie, alors que la probabilité de mourir à cause de ce don n'est que de 1 sur 4000.
С кем-нибудь из вас случалось такое, чтобы вы оказывались в незнакомой обстановке или в чужой стране и совершенно неизвестный вам человек, которого вы видели в первый раз, подошёл бы к вам и проявил бы заботу, может быть, пригласил вас к себе домой, предложил воды, кофе, угостил бы вас?
Combien d'entre vous ont fait l'expérience d'être dans un quartier étranger, ou un pays étranger, et un étranger complet, un étranger parfait, vient à vous et vous témoigne de la gentillesse, vous invite, peut-être, chez lui, vous offre à boire, vous offre du café, vous offre un repas ?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert