Ejemplos del uso de "шагать не в ногу" en ruso
На мировом уровне, однако, он шел не в ногу с эрой после Холодной Войны.
Toutefois, sur la scène internationale, il était en porte-à-faux dans l'après-guerre froide.
Современная религиозная Польша может вынудить атеистических европейцев вновь задуматься о своих предположениях и осознать, что это не Польша идет не в ногу с Европой, а мирская Европа идет не в ногу со всем остальным миром.
Une Pologne religieuse moderne pourrait obliger les Européens laïques à revoir leurs hypothèses et à réaliser que ce n'est pas tant la Pologne qui n'est pas en phase avec l'Europe que l'Europe laïque qui n'est pas en phase avec le reste du monde.
Политика шла не в ногу, и результатом этого был подъем патологических идеологий - фашизма и коммунизма - которые разделили государства и мир.
C'est ce qui explique la montée d'idéologies pathologiques - le fascisme et le communisme - qui ont divisé les nations et le monde.
В результате, наше высшее образование просто не поспевает в ногу с потребностями страны.
Et il en résulte alors un système qui n'est simplement pas capable de suivre la demande interne.
Цель не в том, чтобы нанять людей которым нужна работа;
Le but n'est pas seulement d'employer ceux qui ont besoin d'un travail;
В больничной системе, где медицинские знания удваиваются каждые два-три года, мы не можем идти в ногу с ними.
Dans un hôpital où la connaissance médicale double tous les deux ou trois ans, on n'arrive plus à suivre.
Удивительно, что именно то, что отличает Китай от других стран, и что даёт китайцам чувство национальной идентичности, зародилось не в последние сто лет, не в период национального государства, в отличие от Запада, а в период цивилизационного государства.
Ce qui est extraordinaire dans tout ça c'est que ce qui donne à la Chine son sentiment d'être la Chine, ce qui donne aux Chinois le sens de ce que c'est que d'être Chinois ne provient pas des cent dernières années ni de la période d'état-nation, comme cela s'est passé en Occident, mais bien de la période, disons, de l'état-civilisation.
Вот инженер взирает на лампу No 36, пытаясь понять, почему память не в фокусе.
Voici un ingénieur qui inspecte le tube 36 pour déterminer pourquoi la mémoire flanchait.
И они нарочно шли в ногу, что-то вроде того?
Ils marchaient volontairement du même pas, ou quelque chose comme ça?
Своим движением мост вынуждает всех идти в ногу, и это раскачивает его еще сильнее.
Le mouvement du pont vous force vraiment à vous mettre au pas, et donc de l'amener à bouger davantage.
Так что проблема, которую мы имеем в образовании, не в том, что компьютеры все обезличивают, а в том, что мы заняты обезличенными задачами.
Le problème actuel dans l'enseignement des maths n'est pas que les ordinateurs simplifient les choses, mais que nous avons simplifié les problèmes.
Эта концепция может поддержать на плаву сезонные фермеские хозяйства городских округов, которые сейчас не могут конкурировать, поскольку не в состоянии удовлетворить круглогодичный спрос на продукцию.
Cela peut aider les agriculteurs saisonniers autour des grandes villes qui perdent parce qu'ils ne peuvent vraiment pas répondre à la demande toute l'année.
Каждый раз, когда вы съедаете морковку вместо печенья, каждый раз, когда вы идёте в тренажёрный зал, а не в кино, вы делаете дорогостоящую инвестицию в своё здоровье.
Chaque fois que vous mangez une carotte plutôt qu'un biscuit, chaque fois que vous allez faire du sport plutôt qu'au cinéma, vous investissez dans votre santé.
Франции нравится думать, что она сейчас вне зоны поражения и неспешно продвигается в ногу с Германией.
La France se croit à l'abri, loin derrière avec l'Allemagne.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad