Sentence examples of "эра" in Russian with translation "époque"
По ядерной политике он заявил, что "эра приостановки испытаний закончилась":
Sur la question du nucléaire, il a indiqué que "l'époque" des demandes pour un arrêt de l'enrichissement d'uranium est "révolue ".
Недавняя эра глобальных финансов - нам, вероятно, стоит говорить о ней уже в прошедшем времени?
L'époque récente de la finance mondiale - dont on pourrait peut-être parler au passé ?
Предшествующая эра экономической глобализации достигла своего пика в 1914 году, когда мировые войны отбросили экономику назад.
La précédente époque de mondialisation économique, qui a atteint son apogée en 1914, a été freinée par ces deux guerres.
Чтобы наступила эра постоянного процветания, необходим значительный, глобальный стимул, чтобы все народы двигались в одном направлении.
Sans grande impulsion mondiale, nous ne connaîtrons jamais d'époque de prospérité durable, où l'ensemble des nations avance dans la même direction.
Так как это была золотая эра мирового роста, зачем беспокоиться, если в настоящее время мы наблюдаем то же самое явление?
Cette époque représentant l'âge d'or de la croissance mondiale, pourquoi s'inquiéter si nous vivons le même phénomène aujourd'hui ?
Последняя эра мирового финансового дела - вероятно, мы уже можем говорить о ней как о завершившейся - отличалась от финансового витка, случившегося столетие назад.
L'époque récente de la finance mondiale - peut-être peut-on même en parler au passé - était différente de la vague financière d'il y a un siècle.
Эра дешевых или беспроцентных денег, приведшая к возведению стены ликвидности в погоне за высокими прибылями и ценными активами (акции, облигации, валюты и сырьевые товары) в странах с формирующейся рыночной экономикой подходит к концу.
L'époque du crédit à taux nul ou très faible qui a conduit à une vague de liquidité à la recherche d'actifs à haut rendement (actions, obligations, devises ou matières premières) dans les pays émergents touche à sa fin.
Мы живем в удивительное время, эру геномики.
Nous vivons à une époque remarquable, l'âge de la génomique.
Изменение климата остается решающей проблемой нашей эры.
Le réchauffement climatique reste le problème fondamental de notre époque.
В период коммунистической эры цыгане получали работу и жилье.
A l'époque du communisme ils disposaient d'un emploi et d'un logement ;
И эта картина, мне кажется, описывает саму суть той клинической эры.
Et ce tableau particulier, je pense, représente le summum, la pointe, de cette époque clinique.
С самого начала высшие чины эры Рейгана опасались возможности одностороннего ответа.
Des le début, les hauts responsable de l'époque Reagan ont été très circonspects quant à une réponse unilatérale.
Но, что бы ни случилось, мы больше не находимся в современной эре.
Or, que cela soit ou non une bonne chose, l'époque moderne est révolue.
В общем то мы находимся на пороге эры когда компьютеры будут объединены с реальным миром.
Donc, nous sommes en face d'une époque où l'informatique se fond avec le monde physique.
Это не должно ни кого удивлять, потому что бурные эры Горбачева и Ельцина оставили страну обессилевшей.
Cela ne devrait pas nous surprendre, car les époques tumultueuses de MM. Gorbatchev et Eltsine ont épuisé le pays.
Как и с любой новой эрой, мы пока еще полностью не понимаем, что именно происходит и почему.
Et comme pour toute époque qui débute, nous sommes dans l'incapacité d'appréhender véritablement ce qui se passe et pourquoi.
Британцы, например, хорошо знают о проблемах, с которыми они неоднократно сталкивались в Афганистане в эру Британской империи.
Par exemple, les Britanniques ont conscience des problèmes qu'ils ont rencontrés à plusieurs reprises à l'époque impériale en Afghanistan.
Более вероятным выглядит продолжение сегодняшнего товарно-ценового бума, поскольку с ним связано больше из истории "новой эры".
Par contre la hausse du prix des matières premières pourrait se prolonger, car les préoccupations liées à notre époque vont dans ce sens.
Соблюдение основных стандартов прав человека как краеугольный камень развития страны является одним из плодотворных нововведений нашей эры.
Adopter les standards des droits humains essentiels comme pierre angulaire du développement d'un pays est l'une des innovations déterminantes de notre époque.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert