Sentence examples of "Возвращение" in Russian with translation "rückkehr"

<>
Возвращение к французско-немецкому лидерству Die Rückkehr der deutsch-französischen Führung
Триумфальное возвращение Джона Мейнарда Кейнса Die glorreiche Rückkehr des John Maynard Keynes
Этот шаг не может ждать возвращение благополучия. Mit diesem Schritt sollte man daher nicht bis zur Rückkehr der Hochkonjunktur warten.
Саммит Группы двадцати ознаменовал возвращение США к мультилатерализму. Der G-20-Gipfel kennzeichnet die Rückkehr der Vereinigten Staaten zum Multilateralismus.
В эпизоде "Возвращение джедая" представлено её зеркальное отражение. In Star Wars - Die Rückkehr der Jedi-Ritter wird das Spiegelbild gezeigt.
Это немного возвращение назад, к идее единого, централизованного компьютера. Es ist fast, wie eine Rückkehr zur alten Idee des zentralisierten Computers.
Возвращение в Чечню амнистированного Закаева значительно усилило бы авторитет Кадырова. Eine Rückkehr des amnestierten Sakajew nach Tschetschenien wäre ein erheblicher Prestigegewinn für Kadyrow.
Возвращение евреев в Израиль не было колониализмом, как считали арабы. Die Rückkehr der Juden nach Israel war kein Kolonialismus, wie die Araber dachten.
Его возвращение стало громогласным призывом к обучению общественности и распространению науки. Seine Rückkehr war ein Weckruf an die öffentliche Bildung und Wissenschaft von überall.
Но это возвращение также ложно, поскольку радиопередачи отражают две разные реальности: Doch diese Rückkehr ist ebenfalls eine Täuschung, denn die beiden Sendungen beschäftigen sich mit zwei verschiedenen Realitäten:
Даже аграрный коммунизм рассматривался - подождите минутку - как возвращение в материнскую утробу. So galt der Agrarkommunismus als - fassen Sie sich - Rückkehr in den mütterlichen Schoß.
Однако этот триумф означает лишь частичное возвращение Франции в лоно Европы. Doch kennzeichnete sein Sieg nur eine halbe Rückkehr Frankreichs in den Schoß der europäischen Familie.
Однако банальное осуждение военных ни на шаг не приблизит возвращение демократии. Doch das Militär einfach nur zu verurteilen, bringt die Rückkehr zur Demokratie um nichts näher.
Требование палестинцев о предоставлении им права на возвращение имеет аналогичное значение. Die Forderung der Palästinenser nach dem Recht auf Rückkehr hat eine analoge Bedeutung.
Она готовит возвращение, а победа в Мичоакане - важный шаг в этой попытке. Aber sie streben nach einer Rückkehr und der Sieg in Michoacan ist ein wichtiger Schritt in diesen Bemühungen.
Внезапно единый европейский рынок был забыт, и началось возвращение к фрагментированным рынкам. Auf einmal weiß man nichts mehr vom Europäischen Binnenmarkt und die Rückkehr zu zersplitterten Märkten greift um sich.
Во внутренней политике государств самым важным фактором будет оставаться продолжающееся "возвращение Азии". In der zwischenstaatlichen Politik ist die fortschreitende "Rückkehr Asiens" der wichtigste Faktor.
Вне всяких сомнений, британские компании рассчитывают на возвращение в Ирак под протекцией США. Zweifellos rechnen britische Firmen nun im Windschatten der Amerikaner mit ihrer Rückkehr in den Irak.
Это помогло бы восстановить политическую стабильность и ускорило бы возвращение Италии на рынок. Dies würde dazu beitragen, politische Stabilität wiederherzustellen und Italiens Rückkehr an die Märkte zu beschleunigen.
За наступившей после этого прогрессивной эрой последовало временное возвращение к плутократии в 1920 году. Der anschließenden Progressive Era folgte in den 1920er Jahren eine vorübergehende Rückkehr zur Plutokratie.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.