Sentence examples of "Вызывает" in Russian with translation "rufen"
Translations:
all1246
sich verursachen228
verursachen227
auslösen130
hervorrufen67
aus|lösen61
rufen52
hervor|rufen37
sich auslösen20
erregen18
bewirken14
herbeiführen14
sich hervorrufen11
herbei|führen9
veranlassen5
heraufbeschwören4
aufkommen lassen4
laden3
aufrufen2
sich wach rufen2
wach rufen2
herauf|beschwören2
kommen lassen2
sich zitieren1
zitieren1
heraus|rufen1
herbeirufen1
sich herbeiführen1
sich vorladen1
vor|laden1
auf|rufen1
sich kommen lassen1
other translations323
У историков глобализация вызывает острое ощущение дежа-вю:
Unter den Historikern ruft die Globalisierung ein starkes D éjà Vu- Erlebnis hervor:
Именно мусульманское население Турции вызывает самые сильные эмоции.
Die muslimische Bevölkerung der Türkei ruft die stärksten Emotionen hervor.
По политическим вопросам и вопросам безопасности Китай вызывает не меньшее беспокойство.
Was politische und sicherheitsrelevante Fragen angeht, ruft China nicht weniger Besorgnis hervor.
Слово "бриллиант" едва ли вызывает образы мира и процветания в Сьерра-Леоне.
In Sierra Leone ruft das Wort "Diamant" wohl kaum Bilder von Frieden und Wohlstand hervor.
Ирак является первым случаем, в котором применяется доктрина Буша, и это вызывает аллергическую реакцию.
Im Irak kommt erstmals die Bush-Doktrin zur Anwendung und das ruft eine allergische Reaktion hervor.
В некоторых фундаменталистских кругах, а также среди террористов, западная культура вызывает отвращение, а не привлекает.
In manchen fundamentalistischen Kreisen und unter Terroristen wirkt die westliche Kultur nicht anziehend, sondern ruft Abscheu hervor.
Хотя в обществе все, что чуть-чуть не серое, вызывает агрессию и возбуждение недоброго свойства.
In der Gesellschaft ruft alles, was etwas von der Graunorm abweicht, Aggressionen und schlechtes Verhalten hervor.
Он берётся за телефон, прямо как FOXO берётся за ДНК, и вызывает кровельщика, стекольщика, маляра, паркетчика.
Er geht an das Telefon - wie FOXO in die DNA geht - und ruft den Dachdecker, Fassadenmonteur, den Maler, den Zimmerer.
Удивительно, что она очеловечена, но также сделана человеком, где-то в будущем, вызывает ассоциации с пришельцами.
Überraschenderweise ruft es auch menschliche, künstliche, zukünftige und außerirdische Assoziationen hervor.
Сегодняшнее отношение Америки к охране окружающей среды, изменению климата или генетической модификации пищевых продуктов вызывает аналогичную критику.
Amerikas Haltung beim Klimawandel oder bei genetisch modifizierten Lebensmitteln ruft eine ähnliche Kritik hervor.
Сегодня, однако, терроризм вызывает общее отвращение, что в свою очередь помогает оправдать военные действия, направленные на его искоренение.
Aber heutzutage ruft Terrorismus weitverbreitet Abscheu hervor, was wiederum ein militärisches Vorgehen gegen ihn rechtfertigt.
Абэ, имеющий репутацию националиста, недавно посетил храм Ясукуни, расположенный в Токио военный мемориал, который вызывает бурную полемику в Китае и Корее.
Abe steht im Ruf, ein Nationalist zu sein, und besuchte kürzlich den Yasukuni-Schrein, ein in China und Korea kontroverses Tokioter Kriegsdenkmal.
Самые важные из них касаются занятости в государственном секторе, пенсий, трудового законодательства и продолжительности рабочей недели, каждый из которых вызывает яростное сопротивление.
Die wichtigsten Änderungen betreffen die Beschäftigung im öffentlichen Dienst, die Rente, das Arbeitsrecht und die Wochenarbeitszeit, und alle rufen großen Widerstand hervor.
Закрытие правительством демократических и институциональных структур вызывает пропорциональную и эквивалентную реакцию, что, в свою очередь, распространяет политический конфликт в сферы, где преобладает сила и насилие.
Die Schließung demokratischer und institutioneller Stellen ruft Reaktionen von verhältnismäßiger und gleichwertiger Stärke hervor, was häufig wiederum dazu führt, dass der politische Konflikt in Gebiete getragen wird, in denen Gewalt vorherrscht.
Для британцев эта идея вызывает чувства сродни тем, которые могли бы почувствовать немцы, если ЕС предложил бы новый налог на ливерную колбасу, доходы от которого пойдут в общую копилку.
Diese Idee ruft bei den Briten Gefühle hervor, die vielleicht damit vergleichbar sind, was Deutsche empfinden würden, wenn die EU eine neue Steuer auf Leberwurst vorschlägt, deren Erlöse in den gemeinsamen Topf wandern.
Вызывает эмоции среди чехов и то, что как и в других странах Евросоюза, Чешская Республика должна бороться в Брюсселе за право на специфическую идентификацию своих традиционных продуктов, причем она не всегда выигрывает в этом состязании.
Emotionen ruft hierzulande auch die Tatsache hervor, dass Tschechien ähnlich wie andere Mitgliedsländer in Brüssel um das Recht auf Verwendung spezifischer Bezeichnungen traditioneller Produkte kämpfen muss und diesen Kampf dabei nicht immer gewinnt.
Постановление вызвало оживленную дискуссию в обществе.
Diese Entscheidung rief in der Öffentlichkeit eine lebhafte Diskussion hervor.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert