Sentence examples of "Непринятие" in Russian with translation "ablehnung"
Однако непринятие Конституции французскими гражданами не означает политический раскол ЕС.
Eine Ablehnung der Verfassung durch Frankreich impliziert aber keine politische Fragmentierung der EU.
Непринятие конституции ЕС не будет означать, что французы негативно относятся к Европе, как полагают многие;
Anders jedoch als einige meinen, würde eine Ablehnung der europäischen Verfassung kein französisches "Nein" gegenüber Europa darstellen.
Это одна из причин, почему будет грустно расставаться с Ирландией и почему так трагично ее непринятие лиссабонского договора.
Dies ist einer der Gründe, warum es schade sein wird, den Iren Lebwohl zu sagen, und warum ihre leichtfertige Ablehnung des Vertrags von Lissabon so tragisch ist.
Гораздо лучшую аналогию для отказа от европейской конституции представляет непринятие в 1954 году договора по созданию Европейского оборонного сообщества.
Eine bessere Analogie in Bezug auf dieses "Nein" wäre der Vergleich mit der Ablehnung des Gründungsvertrags der Europäischen Verteidigungsgemeinschaft (EVG) im Jahre 1954.
Помимо обычной неудовлетворённости экономическими проблемами, провалившийся референдум мая 2005 года выразил непринятие большей частью французского электората налагаемых ЕС порядков, обеспечивающих свободное перемещение людей, товаров и капитала и, соответственно, главенство экономической конкуренции.
Jenseits der landläufigen Unzufriedenheit über wirtschaftlichen Probleme, brachte die Mehrheit der französischen Wähler beim fehlgeschlagenen Referendum im Mai 2005 ihre Ablehnung der von der EU auferlegten Strategien zur Sicherstellung des freien Waren- Personen- und Kapitalverkehrs - und damit der Vorherrschaft des wirtschaftlichen Wettbewerbs - zum Ausdruck.
Как еврофилы, так и еврократы содрогаются при мысли о том, что непринятие конституции некоторыми членами ЕС, особенно большими странами, может погубить весть проект, поставив Союз перед необходимостью функционировать на основе Договора в Ницце.
Sowohl Europa-Befürworter als auch Eurokraten schaudert es bei dem Gedanken, dass eine Ablehnung der Verfassung in mehreren Mitgliedsländern, vor allem in einem großen, das europäische Projekt zerstören könnte und sich die Union in Zukunft auf Grundlage des Vertrages von Nizza durchschlagen muss.
После террористических актов в Лондоне и непринятия французами и голландцами проекта конституционного соглашения Европейского Союза европессимизм опять в моде.
Die Terroranschläge in London sowie die Ablehnung der Europäischen Verfassung in Frankreich und den Niederlanden haben den Europessimismus wieder in Mode gebracht.
Последняя проблема с так называемым Лиссабонским соглашением, вызванная его непринятием на референдуме в Ирландии, напоминает всем о главной проблеме Европы.
Die letzte Auseinandersetzung über den so genannten Vertrag von Lissabon, die durch seine Ablehnung in einem Referendum in Irland ausgelöst wurde, erinnert alle an Europas Hauptproblem.
Отсутствие народной поддержки может привести к непринятию конституции в таких странах, как Великобритания, где правительство обещало провести референдум, прежде чем новые законы вступят в силу.
Der Mangel an Unterstützung aus der breiten Bevölkerung könnte in Ländern wie Großbritannien zur Ablehnung der Verfassung führen, wo Volksabstimmungen schon versprochen wurden, bevor die neuen Regelungen noch in Kraft treten.
Но еще одним свидетельством трансформации Чили является то, что побежденный Бачелет кандидат от правых сил Себастьян Пиньера является либеральным предпринимателем, никогда не скрывавшим своего непринятия Пиночета и его диктатуры.
Es ist aber als ein weiteres Zeichen des Wandels in Chile zu sehen, dass der Bachelet unterlegene Kandidat der Rechten, Sebastián Piñera, ein liberaler Unternehmer ist, der aus seiner Ablehnung gegenüber Pinochet und seiner Diktatur nie ein Hehl gemacht hat.
Сейчас для Европейского Союза закончилось "время для размышлений", которое ознаменовалось непринятием Европейской конституции французами и датчанами, и наступил момент, когда нужно продолжить процесс объединения, начатый в Риме 50 лет назад.
Denn jetzt ist es für die Europäische Union an der Zeit, das Ende ihrer selbst auferlegten "Reflexionszeit" auszurufen, die auf die Ablehnung der Europäischen Verfassung durch die Franzosen und Niederländer folgte, und den Vereinigungsprozess, der vor 50 Jahren in Rom begann, erneut in Gang zu bringen.
Он показал прагматизм тем, что не блокировал переговоры Евросоюза с Турцией о вступлении в свои ряды, таким образом, избежав ненужной конфронтации с Великобританией и Испанией, однако, не отказываясь от своего укоренившегося непринятия полного членства Турции.
Er demonstrierte Pragmatismus, indem er gegen die laufenden Beitrittsverhandlungen mit der Türkei kein Veto einlegte und vermied so eine unnötige Konfrontation mit Großbritannien und Spanien, obwohl er seine langjährige Ablehnung einer Vollmitgliedschaft der Türkei nicht aufgab.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert