Sentence examples of "Несмотря на то, что" in Russian
Они выжили, несмотря на то, что здание было разрушено.
Sie überlebten, wenngleich das Gebäude zerstört wurde.
И несмотря на то, что каждый определяет платежеспособность интеллектуальной работы, ясно одно:
Und unabhängig davon, wie man die Anerkennungswürdigkeit intellektueller Arbeit definiert, eines ist klar:
несмотря на то, что я не знала ничего о таких местах как Намибия.
Auch wenn ich nichts über Orte wie Namibia wusste.
Пленные еще рождаются в лагерях военнопленных несмотря на то, что охранники уже ушли.
Gefangene werden immer noch in Kriegsgefangenenlager hineingeboren, lange nachdem die Wachen abgezogen sind.
И это несмотря на то, что все знают, что малый бизнес является двигателем экономики.
Und das ist auch so wenn alle wissen, dass kleine Unternehmen den Motor der Wirtschaft sind.
Но, несмотря на то, что защищенность Европы значительно повысилась, угроза терроризма не стала слабее.
Während die europäische Terrorismusabwehr beträchtlich verstärkt wurde, hat sich die Bedrohung durch den Terrorismus allerdings nicht verringert.
Несмотря на то, что такая точка зрения кажется верной, существует и теневая сторона взросления.
Das mag vielleicht so sein, doch gibt es dabei auch eine Schattenseite der Reife.
Несмотря на то, что в школе мы обязаны изучать классику, любят классическую литературу не все.
Ungeachtet dessen, dass wir in der Schule die Klassik studieren mussten, mögen nicht alle die klassische Literatur.
Несмотря на то, что путь возврата к столу переговоров не лёгок, препятствия не являются непреодолимыми.
Auch wenn der Weg zurück an den Verhandlungstisch kein leichter ist, sind die Hindernisse nicht unüberwindlich.
Несмотря на то, что Стивен умер три года назад, мы, как семья, прошли потрясающий путь.
Auch wenn Steven vor drei Jahren gestorben ist, gingen wir einen erstaunlichen Weg gemeinsam als Familie.
Рядовые граждане стали еще беднее, несмотря на то, что, приближенные к хунте, стали нарочито богатыми.
Der Durchschnittsbürger wurde immer ärmer, während diejenigen mit Verbindungen zur Junta auffällig reich wurden.
Люди должны делать выбор, несмотря на то, что хотят или рекомендуют другие, иногда даже вопреки критике.
Menschen müssen für sich selbst entscheiden und auf eigene Faust agieren, egal was andere Menschen wollen oder raten.
Несмотря на то, что ситуация в регионе ухудшается, доходность чешских 1-летних облигаций остается около 4%.
Die Rendite bei tschechischen Staatsanleihen halten sich unter 4%, auch wenn sich die Situation in der Region verschlechtert.
Несмотря на то, что Эбен производил впечатление человека, имеющего знатное происхождение, он был очень уязвимым человеком:
Trotz seinen hohen Ansehens war Eban eine äußerst verwundbare Person:
Несмотря на то, что в США этот демографический сегмент растёт быстрее всех, дожить до 100 лет трудно.
Auch wenn es sich hierbei um die am schnellsten wachsende Bevölkerungsgruppe der USA handelt, ist es schwer 100 zu werden.
Несмотря на то, что особи найденных нами видов в основном очень малы и трудноразличимы, случаются и исключения.
Und während eine Menge der Arten, die wir bei der Erfassung entdeckten, klein und nur schwer auszumachen sind, ist das längst nicht bei allen so.
Более того, несмотря на то, что это затронуло бы все страны, богатые страны платили бы большую долю.
Zudem würden zwar alle Länder einbezogen, doch die reichen würden den größeren Anteil bezahlen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert