Sentence examples of "Остались" in Russian with translation "bleiben"

<>
Но некоторые страны остались позади. Aber einige Länder bleiben hier in diesem Gebiet zurück.
Все же некоторые вопросы остались нерешенными. Manche Fragen blieben jedoch ungeklärt.
Мы остались дома, потому что шёл дождь. Wir blieben zuhause, weil es regnete.
Экономические основы остались при этом в стороне. Die wirtschaftlichen Rahmendaten sind dabei auf der Strecke geblieben.
Я хочу, чтобы Вы остались здесь с ней. Ich möchte, dass Sie hier bei ihr bleiben.
Однако диктаторы остались, Молотов и Сталин среди них. Die Diktatoren allerdings blieben an der Macht wie unter anderen Molotow und Stalin.
Мы говорим, что они остались в спортивном зале. Wir sagen, dass sie in der Sporthalle geblieben sind.
А у тех, которые остались, упал уровень рождаемости. Und bei den dort gebliebenen sank die Fortpflanzungsrate.
Несмотря на установление мира, некоторые важнейшие проблемы остались нерешенными. Selbst im Frieden blieben wichtige Probleme ungelöst.
Но цели, указанные в Соглашениях в Осло, остались недостигнутыми. Doch die in den Osloer Abkommen dargelegten Ziele bleiben unerreicht.
Передвинув все слова в начало предложения, они остались наконец вдвоём: Dadurch, dass sie die Wörter an den Satzanfang weggeschoben hatten, blieben am Ende nur noch sie beide:
Другие инвесторы остались в стороне, поскольку Шеварднадзе закрывал глаза на коррупцию. Andere Auslandsinvestitionen blieben aus, weil Schewardnadse seine Augen vor der Korruption verschloss.
Лишь только курсы американских ценных бумаг на фондовом рынке остались относительно устойчивыми. Nur die Kurse am US-Aktienmarkt blieben, abgesehen von den kurzfristigen Einbrüchen vor ein paar Wochen, einigermaßen stabil.
В Германии, например, цены на жилье остались относительно низкими, и потребление слабым. In Deutschland beispielsweise sind die Häuserpreise relativ niedrig geblieben - und der Verbrauch schwach.
Как обычно случается, те, у кого было меньше интеллектуальных способностей, остались дома. Wie so oft, blieben die intellektuell schlechter Ausgestatteten zurück.
Большие ожидания в отношении частного сектора финансирования инфраструктуры в основном остались неоправданными. Die hohen Erwartungen hinsichtlich der Infrastrukturfinanzierung durch den privaten Sektor blieben großteils unerfüllt.
Многих моих товарищей лишили такого шанса, т.к. только некоторые остались живы. Viele meiner Kameraden wurden dieser Möglichkeit beraubt, denn wenige blieben am Leben.
Если бы они остались там, то я бы уже никогда не запела. Wenn sie drin blieben, gab es keinen Weg, dass ich jemals wieder singen würde.
Акции 719 компаний выросли, 2281 упали и 79 остались на том же уровне. 719 Werte legten zu, 2281 gaben nach und 79 blieben unverändert.
Силовые министерства - внутренних дел и обороны - остались под контролем фигур, ассоциирующихся со старым режимом. Die "Machtministerien" - für Inneres und Verteidigung - blieben unter der Kontrolle von Kräften, die dem früheren Regime nahestehen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.