Sentence examples of "Отдельные" in Russian
отдельные частные жизни в общем общественном пространстве, которое является равным для всех.
die separate private Lebensführung in einem gemeinsamen öffentlichen Raum mit gleichen Rechten für alle.
В течение полувека продолжался процесс европейской интеграции (иногда сталкиваясь с серьезными препятствиями, иногда делая гигантские шаги вперед), объединивший отдельные рынки путем создания очень тесных торговых отношений.
Ein halbes Jahrhundert lang schritt der Prozess der europäischen Integration voran - manchmal mit Rückschlägen, manchmal mit riesigen Schritten nach vorn - und verband zuvor getrennte Märkte durch die Schaffung sehr enger Handelsbeziehungen.
Чтобы добиться успеха в восстановлении дороги мощного экономического роста, Восточная Азия должна добиться того, чтобы правосудие распространялось не только на отдельные нарушения прав человека.
Um erfolgreich zu kräftigem Wachstum zurückzukehren, muss Ostasien nicht nur bei vereinzelten Verletzungen der Menschenrechte für Gerechtigkeit sorgen.
Отдельные гонки довольно хорошо упорядочены.
Nebenbei sind recht gut hintereinander die einzelnen Rennen eingebaut.
Мы думаем, что это отдельные устройства, но на самом деле каждый экран в мире смотрит внутрь этой машины.
Wir glauben es seien separate Geräte aber tatsächlich schaut jeder Monitor nur in die eine Maschine.
Начиная периодом Враждующих государств (403-221 до н.э.) и заканчивая воинственным периодом двадцатого века (1916-28 гг.) - и много раз между данными периодами - территория Китая разделялась на отдельные, враждующие регионы.
Von der Zeit der streitenden Reiche (403-221 v. Chr.) bis zur Zeit der Kriegsherren des zwanzigsten Jahrhunderts (1916-28) - und viele Male dazwischen - wurde das chinesische Staatsgebiet in getrennte, rivalisierende Regionen aufgespaltet.
И даже если отдельные страны и становятся более демократичными, создается впечатление, что демократии в мире в целом становится меньше, во многом благодаря процессам глобализации.
Einige vereinzelte Industrieländer mögen zwar eine Entwicklung hin zu mehr Demokratie durchmachen, aber global gesehen ist die Demokratie auf dem Rückzug und dies nicht zuletzt aufgrund der Globalisierung.
Например, Независимая комиссия по банкам Великобритании предложила ограждать розничную деятельность от инвестиционной деятельности банков, выделяя её в отдельные подразделения компании, владеющей банком.
So hat etwa die unabhängige britische Kommission für das Bankwesen (ICB) vorgeschlagen, Privatkundengeschäft und Investmentbanking in separat kapitalisierten Sparten einer Banken-Holding voneinander abzugrenzen.
Политические лидеры должны также стремиться стабилизировать оборонный бюджет, создавая отдельные фонды для непредвиденных многосторонних операций по поддержанию мира, как на Балканах и в Афганистане, и включая оборонное планирование в многолетний, а не годичный цикл.
Politische Machthaber sollten auch versuchen, die Verteidigungsbudgets zu stabilisieren, indem sie getrennte Mittel für unvorhergesehene, multilaterale friedenserhaltende Maßnahmen wie auf dem Balkan und in Afghanistan bereitstellen und die Verteidigungsplanung nicht jährlich, sondern für einen Zyklus von mehreren Jahren vornehmen.
Другие члены комитета говорили, что есть только отдельные сообщения пилотов, подтверждающие то, что устройства могут создавать помехи для авиационных систем, и большинство из этих сообщений очень старые.
Andere Komiteemitglieder sagten, es gebe nur vereinzelte Berichte von Piloten, die für eine Störung von Flugzeugsystemen durch die Geräte sprächen, und die meisten davon seien sehr alt.
и лидер Лейбористской партии Израиля Эхуд Барак сказал, что, возможно, настало время прийти к всеохватывающему мирному соглашению в регионе, сопровождаемому экономическим пакетом, поскольку отдельные переговоры с Сирией и палестинцами могут оказаться бесплодными.
und der Vorsitzende der israelischen Arbeiterpartei Ehud Barak erklärte, dass es an der Zeit sein könnte, sich um eine die gesamte Region umfassende, von einem Wirtschaftspaket begleitete Friedensvereinbarung zu bemühen, da separate Verhandlungen mit Syrien und den Palästinensern sich als fruchtlos erweisen könnten.
Получив отдельные части, мы смонтировали их.
Nachdem wir die einzelnen Teile erhalten hatten, setzten wir sie zusammen.
Но теперь, писала Портер, после депрессии и войны "Мы начали прислушиваться к идее о том, что сто миллионов граждан, действующие через центральное правительство, могут добиться гораздо большего, чем сто миллионов граждан, действующих как отдельные эгоистичные единицы.
Nun jedoch, so Porter, nach Depression und Krieg, "begannen wir der Idee zuzuhören, dass 100 Millionen Bürger, die durch eine Zentralregierung handelten, viel mehr erreichen konnten als eine Million Menschen, die als separate, selbstsüchtige Einheiten agierten.
Отдельные галактики уносятся от нас быстрее и быстрее.
Die einzelnen Galaxien bewegen sich schneller und schneller von uns fort.
Отдельные научные дисциплины в настоящий момент хорошо понятны.
In den einzelnen wissenschaftlichen Disziplinen sind die Kenntnisse einigermaßen gut gesichert.
Население в этом отношении лучше, чем отдельные люди;
Ganze Populationen sind in dieser Hinsicht wirksamer als einzelne Individuen und Ökosysteme besser als Populationen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert