Sentence examples of "По моему мнению" in Russian
Понимание, по моему мнению, не устраняет удивления и радости.
Für mich nimmt Verstehen das Staunen und die Freude nicht weg.
Наиболее впечатляющий космическим аппаратом, по моему мнению, был лунный посадочный модуль Груммана.
Das - für mich - beeindruckendste Raumschiff aller Zeiten war die Grumman Mondlandefähre.
Итак, я поделюсь с вами некоторыми репортажами, которые, по моему мнению, демонстрируют повествовательную силу фотографии.
Ich werde also mit ihnen einige Aufnahmen anschauen, die, wie ich meine, die erzählerische Kraft der Fotografie demonstrieren.
Ну что ж, по моему мнению, через несколько десятилетий будет пик доли природного газа, а вслед за этим - возобновляемых источников.
Nun, ich denke, in ein paar Jahrzehnten werden wir das Gasfördermaximum erreichen, und danach das der erneuerbaren Rohstoffe.
Но наиболее важными, по моему мнению, являются идеи, которые нам предстоит предвосхитить.
Aber am wichtigsten, glaube ich, sind die Ideen, die wir vorweg nehmen müssen.
А вот, по моему мнению, ещё более изумительная речь, из которой я сделаю длинную выдержку, и которая подводит итог тому, о чём я говорил вначале, об убеждённости, что в жизни есть вещи важнее денег, и что есть нечто большее, чего деньгами не измеришь.
Eine sogar noch wunderbarere Rede, aus der ich nun ein gutes Stück vorlesen werde, fasst das zusammen, was ich am Anfang sagte, darüber, dass es im Leben um mehr geht als um Geld, und dass wir auf mehr achten sollten, als auf Geld;
По моему мнению, переступить пределы этих культурных гетто можно через искусство рассказывать истории.
Meiner Meinung nach ist ein Weg, diese kulturellen Ghettos zu überwinden, die Kunst des Geschichtenerzählens.
По моему мнению, религия очень умело использует визуальные чудеса для пропаганды своих ценностей.
Ich denke, dass eine Sache, die Religionen richtig hinbekommen haben, die Anwendung des visuellen Wunders war, um eine Botschaft zu verkünden.
Но я нашел ее в людях и в их мастерстве и именно это, по моему мнению, делает парк особенным.
Aber ich lernte, dass es an den Menschen liegt und wie sie sie nutzen, das es für mich so besonders macht.
По моему мнению, эти люди гораздо мудрее, чем представители не только политической, но и интеллектуальной элиты, оппозиционных лидеров, включая лидеров политических партий.
Meiner Meinung nach sind diese Menschen viel weiser als, nicht nur die politische Elite, sogar als die intellektuelle Elite, sogar als die Oppositionsführer, eingeschlossen politischer Parteien.
Это, по моему мнению, - максимальная толерантность к религиозной свободе.
Dies, so denke ich, ist maximale Toleranz für Religionsfreiheit.
Автобиографическое "Я", по моему мнению, есть у некоторых видов.
Es ist das autobiographische Selbst, das manche Spezies haben, denke ich.
И для всех этих изменений, по моему мнению, биомимикрия может предложить решения, без которых нам не обойтись.
Und für alle drei, glaube ich, bietet Biomimikry eine Menge Lösungen die wir brauchen werden.
Человек, по моему мнению, сделавший лучшее в области здравоохранения в отношении построения систем в крайне бедных регионах - это Пол Фармер, которого многие из вас знают, - он проработал уже 20 лет со своей организацией, Партнеры по Здоровью, в основном, на Гаити, где он начинал.
Die Person, die meiner Meinung nach hierzu im Bereich des Gesundheitswesens die beste Arbeit zur Erschaffung eines Systems in einem sehr armen Gebiet geleistet hat, ist Dr. Paul Farmer, der, wie viele von Ihnen wissen, nun seit 20 Jahren mit seiner Gruppe "Partners in Health" vorrangig in Haiti arbeitet, wo sie begannen.
все это, по моему мнению, попытки задушить этот тип организаций.
nur darum, nach meiner Ansicht, diese Art von Organisationen abzuwürgen.
Начальное образование, по моему мнению, есть как раз та идея, которая принята, но еще не осуществлена.
Daher glaube ich, Schulbildung ist eine Idee, die angekommen ist,aber noch nicht umgesetzt.
Я понимаю, что это странный пример, но, по моему мнению, он имеет громадное значение, поскольку он показывает нам, что в действительности можно большую проблему, отходы, превратить в громадные возможности.
Und ich weiß es ist ein eigenartiges Beispiel, aber ich denke die Folgerungen sind ziemlich radikal, denn es suggeriert, dass wir wirklich ein großes Problem - Abfall - in eine große Gelegenheit verwandeln können.
Именно отсюда, из этих тесных взаимосвязей между стволом головного мозга и телом, по моему мнению, и я могу ошибаться, хотя не думаю, что ошибаюсь, и происходит генерация образа тела, который является основой для личности в форме ощущений - первобытных чувств, между прочим.
Und deshalb und wegen der engen Paarung zwischen dem Hirnstamm und dem Körper glaube ich - und ich könnte falsch liegen, aber das denke ich nicht - dass Sie diese Karte des Körpers erschaffen, die das Fundament des Selbst darstellt und die in der Gestalt von Gefühlen kommt - Urgefühlen, nebenbei.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert