Sentence examples of "Советы" in Russian with translation "ratschlag"
Слушай мудрые советы тех, у кого большой опыт.
Höre auf die weisen Ratschläge dessen, der eine große Erfahrung hat.
Мой дядя продолжал распивать спиртные напитки несмотря на советы врача.
Mein Onkel trank weiter Alkohol, trotz des Ratschlags seines Arztes.
Большинство исследований воспитания, на которых основываются эти советы, абсолютно бесполезны.
Die meisten Studien über Kindererziehung, auf denen diese Ratschläge aufbauen, sind nutzlos.
На сайте также собирались советы по выбору модели автомашины для конверсии.
Die Website bot außerdem Ratschläge an, was für Autos umgerüstet werden könnten.
Превосходные проникновения в суть человеческой психологии, мудрые советы на каждой странице.
Exzellentes Verständnis der menschlichen Psychologie, weiser Ratschlag auf jeder Seite.
Конечно, подобные советы, как и большинство самих газет сегодня, предоставляются бесплатно.
Natürlich sind solche Ratschläge, wie auch heutzutage viele Zeitungen selbst, kostenfrei.
Они дали ему уроки в демократической теории, а он дал им тактические советы.
Sie erteilten ihm Unterricht in Demokratietheorie, während er ihnen taktische Ratschläge gab.
Когда ЦРТ только появились, соответствующие специалисты сплотились и начали давать советы по их достижению.
Als die MDGs erstmals bekannt gegeben wurden, organisierten sich die jeweiligen Fachleute, um Ratschläge zu erteilen, wie diese Ziele erreicht werden können.
В этой книге вы найдёте ответы на эти вопросы и получите некоторые конкретные советы.
Sie finden in diesem Buch Antworten auf diese Fragen und bekommen einige konkrete Ratschläge.
И отправной точкой для этой дискуссии был факт, что всем нам давали советы в родительском деле.
und Ausgangspunkt ist - für diese Diskussion war es die Tatsache, dass wir alle den Ratschlägen des Erziehungs-Industriellen Komplexes ausgesetzt waren.
За его головой розовые, как фламинго, светодиодные буквы повторяли советы, которые "Офнау" давал стране последнюю четверть века или больше.
Hinter seinem Kopf wiederholte ein LED-Schriftzug in Flamingorosa die Ratschläge, die Ofnow dem Land im letzten Vierteljahrhundert oder länger erteilt hatte.
Но до тех пор, пока они тратят столько энергии на человека, им не стоит давать советы остальным, что делать и чего не делать.
Aber so lange sie nicht den gleichen Energieverbrauch pro Person haben, sollten sie keine Ratschläge an andere erteilen - darüber, was zu tun oder nicht zu tun ist.
Контрольная палата США послала идентичные генетические образцы в несколько компаний, предлагающих генетический анализ, и получила очень разные и в большинстве своем бесполезные советы.
Das United States Government Accountability Office hat identische genetische Stichproben an mehrere der Testunternehmen verschickt und enorm unterschiedliche und überwiegend sinnlose Ratschläge erhalten.
Я бы начал с того, что помнил бы о том, что способность некоторых стран воспринимать советы ограничена, поэтому их следует предлагать небольшими порциями.
Zuerst sollte bedacht werden, dass die Kapazität mancher Länder, Ratschläge entgegen zu nehmen, begrenzt ist, diese also in kleineren Portionen erteilt werden sollten.
Нобелевский лауреат Джозеф Стиглиц утверждает, что МВФ должен сделать больше, чем просто дать советы частному сектору относительно того, как ему урегулировать возникшие там проблемы с бухучетом;
Der IWF sollte mehr tun, als dem privaten Sektor Ratschläge zu erteilen, wie er mit den Problemen seiner Buchhaltung umgehen solle;
Кембридж - По мере дальнейшего развития грандиозного финансового кризиса в Соединённых Штатах можно только мечтать о том, чтобы политики США могли бы хоть наполовину также хорошо слушать советы развивающихся стран, как они умеют их давать.
Cambridge - Die monumentale Finanzkrise der USA schreitet weiter voran und man kann nur hoffen, dass die politischen Entscheidungsträger des Landes im Befolgen der Ratschläge aus Entwicklungsländern nur halb so gut sind wie im Erteilen derselben.
По мере того, как каждая организационная единица предпринимала свои собственные действия, информация о действиях на местах передавалась остальному миру посредством веб-сайтов, через которые распространялись глобальные планы и предоставлялась необходимая информация, а также советы, поощрение и поддержка.
Jede Einheit hat ihre eigenen Aktionen durchgeführt und gleichzeitig den Rest der Welt darüber auf den Websites informiert, die auch dazu dienten, die globalen Pläne zu verfolgen und zu verbreiten sowie Informationen, Ratschläge und Anregungen bereit zu stellen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert